Aoi Teshima - Sayonara No Natsu - Kokuriko-Zaka Kara (Live At Katsushika Symphony Hills Mozart Hall, 5/28/2016) - перевод текста песни на немецкий




Sayonara No Natsu - Kokuriko-Zaka Kara (Live At Katsushika Symphony Hills Mozart Hall, 5/28/2016)
Sommer des Abschieds - Vom Mohnblumenberg (Live At Katsushika Symphony Hills Mozart Hall, 28.05.2016)
光る海に かすむ船は
Auf dem leuchtenden Meer, das verschwommene Schiff
さよならの汽笛 のこします
hinterlässt das Signalhorn des Abschieds.
ゆるい坂を おりてゆけば
Wenn ich den sanften Hang hinuntergehe,
夏色の風に あえるかしら
werde ich vielleicht dem sommerfarbenen Wind begegnen?
わたしの愛 それはメロディー
Meine Liebe, sie ist eine Melodie,
たかく ひくく 歌うの
die hoch und tief singt.
わたしの愛 それはカモメ
Meine Liebe, sie ist eine Möwe,
たかく ひくく 飛ぶの
die hoch und tief fliegt.
夕陽のなか 呼んでみたら
Wenn ich im Abendrot rufe,
やさしいあなたに 逢えるかしら
werde ich dir, meinem lieben Du, vielleicht begegnen?
だれかが弾く ピアノの音
Der Klang eines Klaviers, das jemand spielt,
海鳴りみたいに きこえます
klingt wie das Rauschen des Meeres.
おそい午後を 往き交うひと
Die Menschen, die am späten Nachmittag kommen und gehen,
夏色の夢を はこぶかしら
tragen sie vielleicht sommerfarbene Träume?
わたしの愛 それはダイアリー
Meine Liebe, sie ist ein Tagebuch,
日々のページ つづるの
das die Seiten Tag für Tag schreibt.
わたしの愛 それは小舟
Meine Liebe, sie ist ein kleines Boot,
空の海をゆくの
das über das Himmelsmeer fährt.
夕陽のなか 振り返れば
Wenn ich im Abendrot zurückblicke,
あなたはわたしを 探すかしら
suchst du vielleicht nach mir?
散歩道に ゆれる木々は
Die Bäume, die am Spazierweg schwanken,
さよならの影を おとします
werfen Schatten des Abschieds.
古いチャペル 風見の鶏
Eine alte Kapelle, ein Wetterhahn,
夏色の街は みえるかしら
kann man vielleicht die sommerfarbene Stadt sehen?
きのうの愛 それは涙
Die Liebe von gestern, das sind Tränen,
やがて かわき 消えるの
die bald trocknen und verschwinden.
あしたの愛 それはルフラン
Die Liebe von morgen, sie ist ein Refrain,
おわりのない言葉
Worte ohne Ende.
夕陽のなか めぐり逢えば
Wenn wir uns im Abendrot begegnen,
あなたはわたしを 抱くかしら
wirst du mich vielleicht umarmen?





Авторы: Yukiko Marimura, Kouichi Sakata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.