Текст и перевод песни Apollo 440 - Diamonds In The Sidewalk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Praised
be
delusion,
the
ripple
Хвала
заблуждению,
ряби!
Praised
be
the
holy
ocean
of
eternity
Хвала
священному
океану
вечности!
Praised
be
I,
riding;
dead
already,
and
dead
again.
Хвала
Тебе,
я
еду
верхом;
уже
мертв
и
снова
мертв.
Praised
be
the
non-ending
Хвала
бесконечному
Praised
be
the
lights
of
Earth-man
Хвала
светам
земного
человека!
Praised
be
the
watchers
Хвала
наблюдателям!
Praised
be
my
fellow
man
for
dwelling
in
milk
Хвала
моему
ближнему
за
то
что
он
живет
в
молоке
Praised
be
the
embrace
of
soft
sleep;
the
valour
of
angels
in
valleys
of
hell
on
Earth
below.
Хвала
объятиям
нежного
сна,
доблести
ангелов
в
долинах
Ада
на
Земле.
Praised
be
delusion,
the
ripple
Хвала
заблуждению,
ряби!
Praised
be
the
holy
ocean
of
eternity
Хвала
священному
океану
вечности!
Praised
be
I,
riding;
dead
already,
and
dead
again.
Хвала
Тебе,
я
еду
верхом;
уже
мертв
и
снова
мертв.
Praised
be
man!
He
is
existing
in
milk,
and
living
in
lillies,
Хвала
человеку!
он
существует
в
молоке
и
живет
в
лилиях,
And
his
violent
music
takes
place
in
milk,
and
creamy
emptiness.
И
его
неистовая
музыка
звучит
в
молоке
и
сливочной
пустоте.
Praised
be
the
unfolded,
inside
petal
flesh
of
tenderest
thought
Хвала
развернутой
внутри
лепестка
плоти
нежнейшей
мысли
Petrols,
and
follying
wave
valleys
idly
sing
themselves
asleep.
Бензины
и
следующие
за
ними
долины
волн
лениво
поют
себе
во
сне.
Praised
be
delusion,
the
ripple
Хвала
заблуждению,
ряби!
Praised
be
the
holy
ocean
of
eternity
Хвала
священному
океану
вечности!
Praised
be
I,
riding;
dead
already,
and
dead
again.
Хвала
Тебе,
я
еду
верхом;
уже
мертв
и
снова
мертв.
Praised
be
wood,
it
is
milk
Хвала
дереву,
это
молоко.
Praised
be
honey
at
the
source
Хвала
меду
у
истока
Praised
be
the
embrace
of
soft
sleep;
the
valour
of
angels
in
valleys
of
hell
on
Earth
below.
Хвала
объятиям
нежного
сна,
доблести
ангелов
в
долинах
Ада
на
Земле.
Praised
be
the
non-ending
Хвала
бесконечному
Praised
be
the
lights
of
Earth-man
Хвала
светам
земного
человека!
Praised
be
the
watchers
Хвала
наблюдателям!
Praised
be
my
fellow
man
for
dwelling
in
milk.
Хвала
ближнему
моему
за
то,
что
он
живет
в
молоке.
Praised
be
I,
riding;
dead
already,
and
dead
again.
Хвала
Тебе,
я
еду
верхом;
уже
мертв
и
снова
мертв.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trevor Robert Gray, Norman Fisher-jones, Howard Gray, Jack Kerouac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.