Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
skimmed
across
black
water,
without
once
submerging
Я
скользил
по
черной
воде,
ни
разу
не
погрузившись,
Onto
the
banks
of
an
urban
morning
К
берегам
городского
утра,
That
hungers
the
first
light,
much
much
more
Которое
жаждет
первого
света
гораздо
сильнее,
Than
mountains
ever
do.
Чем
когда-либо
горы.
And
she
like
a
ghost
beside
me,
goes
down
with
the
ease
of
a
dolphin
И
ты,
словно
призрак
рядом
со
мной,
опускаешься
с
легкостью
дельфина,
And
emerges
unlearned,
unshamed,
unharmed
И
всплываешь
невинной,
без
стыда,
невредимой.
For
she
is
the
perfect
creature,
natural
in
every
feature
Ибо
ты
— совершенное
создание,
естественная
в
каждом
своем
проявлении,
And
I
am
the
geek
with
the
alchemists'
stone
А
я
— чудак
с
философским
камнем.
For
all
of
you
who
must
discover,
Для
всех
вас,
кто
жаждет
открытий,
For
all
who
seek
to
understand,
Для
всех,
кто
стремится
к
пониманию,
For
having
left
the
path
of
others
Сойдя
с
проторенной
дороги,
You
find
a
very
special
hand
Вы
обретете
особенную
длань.
And
it
is
a
holy
thing,
and
it
is
a
precious
time
И
это
святыня,
и
это
драгоценное
мгновение,
And
it
is
the
only
way
И
это
единственный
путь.
Forget-me-nots
among
the
snow,
it's
always
been
and
so
it
goes
Незабудки
среди
снега,
так
было
всегда,
и
так
будет,
To
ponder
his
death
and
his
life
eternally
Размышлять
о
его
смерти
и
жизни
вечно.
For
all
of
you
who
must
discover
Для
всех
вас,
кто
жаждет
открытий,
For
all
who
seek
to
understand,
Для
всех,
кто
стремится
к
пониманию,
For
having
left
the
path
of
others
Сойдя
с
проторенной
дороги,
You
find
a
very
special
hand
Вы
обретете
особенную
длань.
And
it
is
a
holy
thing
И
это
святыня,
And
it
is
the
only
way
И
это
единственный
путь.
Forget-me-nots
among
the
snow,
it's
always
been
and
so
it
goes
Незабудки
среди
снега,
так
было
всегда,
и
так
будет,
To
ponder
his
death
and
his
life
eternally
Размышлять
о
его
смерти
и
жизни
вечно.
One
bright
blue
rose
outlives
all
those
Одна
ярко-синяя
роза
переживет
все
остальные,
Two
thousand
years
and
still
it
goes
Две
тысячи
лет,
и
она
все
еще
цветет,
To
ponder
his
death
and
his
life
eternally
Размышлять
о
его
смерти
и
жизни
вечно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erik Stephens
Альбом
Clouds
дата релиза
22-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.