Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜という名の黒いマントだけが
一途に星を輝かせている
Nur
der
schwarze
Mantel
namens
Nacht
lässt
die
Sterne
so
aufrichtig
scheinen.
流れ星を探してみる
相変わらずの僕
Ich
versuche,
eine
Sternschnuppe
zu
finden,
wie
immer.
偉くなったら愛されるなんて
哀しい噂を耳にしたけど
Ich
habe
das
traurige
Gerücht
gehört,
dass
man
geliebt
wird,
wenn
man
etwas
erreicht
hat,
僕は君と仲良くなりたい
そんな素直な気持ちに勝てるものはない
aber
ich
möchte
mit
dir
befreundet
sein.
Nichts
ist
stärker
als
dieses
aufrichtige
Gefühl.
父の愛はただそこにあった
空の青が何気なく過ぎてくように
Die
Liebe
meines
Vaters
war
einfach
da,
so
wie
das
Blau
des
Himmels
beiläufig
vorüberzieht.
僕はその空の下で何も
気付かずに遊ぶ子どもでした
Ich
war
ein
Kind,
das
unter
diesem
Himmel
spielte,
ohne
etwas
zu
bemerken.
玄関のドアが開いたら
大きな声でおかえりって言うんだよ
Wenn
sich
die
Haustür
öffnet,
sage
ich
mit
lauter
Stimme:
"Willkommen
zurück!"
大きな声でただいまって言うんだよ
Und
du
antwortest
mit
lauter
Stimme:
"Ich
bin
wieder
da!"
大切なものはきっと
幸せなことはきっと
もう
あの場所にあったんだなぁ
Ich
glaube,
die
wichtigen
Dinge,
das
Glück,
waren
schon
immer
dort.
被さってた夜が明け
透き通る朝焼け
Die
Nacht,
die
uns
bedeckte,
weicht,
und
die
Morgendämmerung
wird
klar.
初めてこの目で世界を
包み込めたような気がした
Ich
fühlte,
als
könnte
ich
zum
ersten
Mal
die
Welt
mit
diesen
Augen
umarmen.
涙はこらえるものだって聞いた
涙はそれでも流れていった
Ich
hörte,
dass
man
Tränen
zurückhalten
soll,
aber
die
Tränen
flossen
trotzdem.
一度も泣かず
何度も人と笑い合うなんてこと
できっこないから
Es
ist
unmöglich,
oft
mit
Menschen
zu
lachen,
ohne
ein
einziges
Mal
zu
weinen.
母の愛はただそこにあった
空の青が何気なく過ぎてくように
Die
Liebe
meiner
Mutter
war
einfach
da,
so
wie
das
Blau
des
Himmels
beiläufig
vorüberzieht.
僕はその空の下で何も
気付かずに遊ぶ子どもでした
Ich
war
ein
Kind,
das
unter
diesem
Himmel
spielte,
ohne
etwas
zu
bemerken.
朝、友達に会ったら
大きな声でおはようって言うんだよ
Wenn
ich
morgens
Freunde
treffe,
sage
ich
mit
lauter
Stimme:
"Guten
Morgen!"
恥ずかしいことなんかじゃない
Das
ist
nichts,
wofür
man
sich
schämen
müsste.
大切なものはきっと
幸せなことはきっと
もう
あの場所にあったんだよ
Ich
glaube,
die
wichtigen
Dinge,
das
Glück,
waren
schon
immer
dort.
遠回りもしてきた
それも生きた証
Ich
habe
auch
Umwege
gemacht,
aber
auch
das
ist
ein
Beweis
meines
Lebens.
僕は少しも
不幸なんかじゃなかった
Ich
war
kein
bisschen
unglücklich.
こんなにも朗らかに
澄み渡る季節にも
悩んでばかりの僕を
Auch
in
dieser
heiteren
und
klaren
Jahreszeit
gibt
es
einen
Stuhl,
der
mich,
der
ich
immer
voller
Sorgen
bin,
座らせてくれる椅子がある
Platz
nehmen
lässt.
幸せになりたくて
方法がわからなくて
ただ着飾ってばかりいた
こんな僕を
Ich
wollte
glücklich
sein,
wusste
aber
nicht
wie,
und
habe
mich
nur
herausgeputzt.
Und
doch
gibt
es
einen
Ort,
優しく迎えてくれる故郷がある
der
mich
liebevoll
empfängt.
Es
ist
meine
Heimat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Futoshi, Aqua Timez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.