Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
傷一つない心が
どこにあるのだろうか
Wo
mag
wohl
ein
Herz
ohne
eine
einzige
Wunde
sein?
首元を通り過ぎる
風に尋ねられた
Wurde
ich
vom
Wind
gefragt,
der
an
meinem
Hals
vorbeizog.
まっとうな答えなんて
持ち合わせてはいない
Eine
vernünftige
Antwort
darauf
habe
ich
nicht.
一人一つの命
生き生きと生きるだけ
Jeder
von
uns
lebt
sein
einziges
Leben,
so
lebendig
er
kann.
少しだけ青すぎた春に打ちのめされて
Ein
wenig
zu
blau
war
der
Frühling,
der
uns
niederschlug,
同じ夏の光を
共にかきわけてきた
und
gemeinsam
haben
wir
uns
durch
das
Licht
desselben
Sommers
gekämpft.
君の選んだ道に
前向きさよ、はびこれ
Möge
auf
dem
Weg,
den
du
gewählt
hast,
die
Zuversicht
erblühen,
またいつか灯し合えますように
auf
dass
wir
uns
eines
Tages
wieder
gegenseitig
erhellen
können.
「曇らずに生きてほしい
だから雨を嫌わないで」
„Ich
wünsche
mir,
dass
du
ohne
Trübsal
lebst,
also
hasse
den
Regen
nicht.“
「嘘はつかずにいてほしい
寂しくなるだけだから」
„Ich
wünsche
mir,
dass
du
keine
Lügen
erzählst,
denn
das
macht
nur
einsam.“
君の体はその内側に愛を
潜ませて運ぶためにあるんだ
Dein
Körper
ist
dazu
da,
Liebe
in
seinem
Inneren
zu
bergen
und
zu
tragen,
ずっと
ずっと
生まれた日からずっと
immer,
immer,
seit
dem
Tag
deiner
Geburt,
immer.
僕も君も彼も誰もみんな
言葉にできず彷徨ってるんだ
Ich,
du,
er,
wir
alle
irren
umher,
ohne
es
in
Worte
fassen
zu
können,
いつか
いつか
届けられるようにって
eines
Tages,
eines
Tages,
in
der
Hoffnung,
es
überbringen
zu
können.
人の輪に入りそびれ
どうすることもできず
Ich
fand
keinen
Anschluss
im
Kreis
der
Menschen,
wusste
nicht,
was
ich
tun
sollte,
孤独という拠点で
季節を着替えるだけ
und
an
meinem
Stützpunkt
namens
Einsamkeit
wechselte
ich
nur
die
Kleidung
der
Jahreszeiten.
逆風に抱かれながら
息絶えてく願いは
Während
ich
vom
Gegenwind
umarmt
werde,
ersterben
meine
Wünsche,
それぞれが持つ想い
の中にだけ住み着く
die
nur
in
den
jeweiligen
Gefühlen
eines
jeden
wohnen.
ここではないどこかに
逃げてしまいたくって
Ich
möchte
irgendwohin
fliehen,
wo
es
nicht
hier
ist,
自分じゃない誰かに
なってしまいたくって
ich
möchte
jemand
anderes
werden,
der
ich
nicht
bin,
とりあえず貼り付けた
笑顔の一枚奥
und
unter
der
Maske
des
aufgesetzten
Lächelns,
人は何を欲しがるのだろう
was
mögen
sich
die
Menschen
wohl
wünschen?
寝そべった芝生の上
少しだけ泣いた後に
Ich
lag
ausgestreckt
auf
dem
Rasen,
weinte
ein
wenig,
ドーナツの穴からのぞく
空があまりに青くて
今度は思い切り泣いた
und
der
Himmel,
den
ich
durch
das
Loch
des
Donuts
sah,
war
so
blau,
dass
ich
diesmal
aus
vollem
Herzen
weinte.
タイムマシンがなくたっていいんだ
今を大事にできたらいいんだ
Es
ist
nicht
schlimm,
wenn
es
keine
Zeitmaschine
gibt,
es
ist
gut,
wenn
man
die
Gegenwart
schätzen
kann,
けど
けど
後悔を手放せず
aber,
aber,
ich
kann
das
Bedauern
nicht
loslassen.
いつか寄り添うために
独りになった
一つになるため
かけらになった
Um
eines
Tages
zusammenzukommen,
wurde
ich
einsam,
um
eins
zu
werden,
wurde
ich
ein
Fragment,
一生のうちに
間に合うようにって
Ich
hoffe,
dass
ich
es
innerhalb
meines
Lebens
schaffe.
君がくれたあの想いに
綺麗な名前などなくても
Auch
wenn
es
keinen
schönen
Namen
für
das
Gefühl
gibt,
das
du
mir
gegeben
hast,
君がくれたあの想いは
記憶の空を舞い続ける
wird
dieses
Gefühl,
das
du
mir
gegeben
hast,
weiterhin
am
Himmel
meiner
Erinnerungen
tanzen.
「曇らずに生きてほしい
だから雨を嫌わないで」と
„Ich
wünsche
mir,
dass
du
ohne
Trübsal
lebst,
also
hasse
den
Regen
nicht“,
sagtest
du.
「嘘はつかずにいてほしい
寂しくなるだけだから」と
„Ich
wünsche
mir,
dass
du
keine
Lügen
erzählst,
denn
das
macht
nur
einsam“,
sagtest
du.
僕の中で迷子になった孤独を
君は探し出して抱きしめてくれた
Du
hast
die
Einsamkeit
gefunden,
die
sich
in
mir
verirrt
hatte,
und
hast
sie
umarmt,
もうね
泣いていいんだよって
und
sagtest:
"Du
darfst
jetzt
weinen,
es
ist
in
Ordnung."
こらえ切れるようになってしまって
悲しいのに泣けなかった
Ich
hatte
gelernt,
alles
zu
ertragen,
und
konnte
nicht
weinen,
obwohl
ich
traurig
war,
僕ずっと
僕ずっと
泣きたかったんだなぁ
ich
wollte,
ich
wollte
schon
immer
weinen,
meine
Liebste.
心に何も
被せないで
思い切り
笑いたかったんだ
Ich
wollte
von
Herzen
lachen,
ohne
mein
Herz
mit
etwas
zu
bedecken,
meine
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Futoshi
Альбом
MASK
дата релиза
29-02-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.