Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mayonakano Orchestra (Last Dance Version)
Mitternachts Orchester (Letzter Tanz Version)
真夜中の詩が叫んだ「僕本当は、あの日からずっと・・・」
Das
Mitternachtsgedicht
schrie:
"Ich
bin
eigentlich
seit
jenem
Tag
die
ganze
Zeit..."
赤く透き通る夕暮れの後ろ
星たちは
空に座り
それぞれの音を奏でていた
Nach
dem
rot
durchscheinenden
Sonnenuntergang,
saßen
die
Sterne
am
Himmel
und
spielten
jeder
seine
eigene
Melodie.
素直になれ
と言われなくても
Auch
ohne
dass
man
mir
sagt,
ich
soll
ehrlich
sein,
涙はもう
僕の思いを連れて足元で小さな海になった
haben
meine
Tränen
meine
Gefühle
schon
mitgenommen
und
bildeten
zu
meinen
Füßen
ein
kleines
Meer.
空は動かない
日が昇り降りるだけ
Der
Himmel
bewegt
sich
nicht,
nur
die
Sonne
geht
auf
und
unter.
地面は動かない
君が歩くか
歩かないかだけだ
Der
Boden
bewegt
sich
nicht,
nur
du
entscheidest,
ob
du
gehst
oder
nicht.
真夜中の詩が叫んだ「僕ほんとうは
独りが嫌いだ
大嫌いだ」
Das
Mitternachtsgedicht
schrie:
"Eigentlich
hasse
ich
es,
allein
zu
sein,
ich
hasse
es
zutiefst."
大切を知ってしまった
あの日からずっと
Seit
jenem
Tag,
als
ich
wusste,
was
mir
wichtig
ist.
幸せなんて
小さなスプーンで掬えるくらいで
充分なんだ
Glück
ist
genug,
wenn
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann.
分け合える人がいるか
いないかだけだ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
man
jemanden
hat,
mit
dem
man
es
teilen
kann,
oder
nicht.
強がる度にひびが入る
心はそう
まるでガラス細工が見せる
儚い夢
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
stark
gebe,
bekommt
mein
Herz
Risse,
es
ist
wie
ein
zerbrechlicher
Traum
aus
Glas.
純粋をぶつけあうのが怖いから
僕らはみな
Weil
wir
Angst
haben,
unsere
Reinheit
aneinander
zu
messen,
tun
wir
alle
so,
すれたふりをして
不透明な世界に住みついた
als
wären
wir
abgestumpft
und
leben
in
einer
undurchsichtigen
Welt.
重たい自由を引きずって
歩いてた
Ich
schleppte
die
schwere
Freiheit
mit
mir
herum
und
ging.
別れが来る度
空がとおざかってゆくように見えた
Jedes
Mal,
wenn
ein
Abschied
kam,
schien
es,
als
würde
der
Himmel
sich
entfernen.
さよならの雨が呟いた「借りたままの傘があるんだ
ここにあるんだ」
Der
Abschiedsregen
flüsterte:
"Ich
habe
noch
einen
geliehenen
Regenschirm,
er
ist
hier."
借りたままの優しさが
この胸にずっと
Die
geliehene
Freundlichkeit,
ist
immer
noch
in
meinem
Herzen.
僕にはまだ
あきらめていない
再会がある
約束がある
Ich
habe
noch
ein
Wiedersehen,
das
ich
nicht
aufgegeben
habe,
ein
Versprechen.
星屑をベッドにして
眠っているあの人に
An
die
Person,
die
auf
einem
Bett
aus
Sternenstaub
schläft.
季節のない街にしゃがみ込む男の子
Ein
kleiner
Junge
kauert
in
einer
Stadt
ohne
Jahreszeiten.
頭を撫でてくれる人がいなかっただけ
それだけなのに
Es
fehlte
ihm
nur
jemand,
der
ihm
den
Kopf
tätschelte,
nur
das.
星と見つめあう
寒がりな子供達
Frierende
Kinder,
die
mit
den
Sternen
blicken.
真夜中の詩が叫んだ「僕ほんとうは独りが
嫌いだ
大嫌いだ」
Das
Mitternachtsgedicht
schrie:
"Eigentlich
hasse
ich
es,
allein
zu
sein,
ich
hasse
es
zutiefst."
独りぼっちで
生きてゆけてしまうなんてこと
Dass
man
alleine
leben
kann...
幸せなんて
小さなスプーンで掬えるくらいで充分なんだ
Glück
ist
genug,
wenn
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann.
分け合える人がいるか
いないかだけ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
man
jemanden
hat,
mit
dem
man
es
teilen
kann.
真夜中の詩は叫ぶよ「僕ほんとうは
僕ほんとうは
淋しかった」
Das
Mitternachtsgedicht
schreit:
"Eigentlich,
eigentlich
war
ich
einsam."
太陽の眩しさに
かき消されても
Auch
wenn
es
von
der
Helligkeit
der
Sonne
übertönt
wird.
さぁ
旗を振ろうか
肩を組もうか
ただうたおうか
どれでもいいよ
Sollen
wir
die
Flagge
schwenken?
Sollen
wir
uns
unterhaken?
Sollen
wir
einfach
singen?
Alles
ist
gut.
分け合える君がいるか
いないかだけだよ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
ich
dich,
meine
Liebe,
habe,
mit
der
ich
es
teilen
kann,
oder
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Futoshi, Timez Aqua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.