Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夜中のオーケストラ
Mitternachtsorchester
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は、あの日からずっと・・・
Das
Mitternachtslied
schrie:
Ich
bin
eigentlich
seit
jenem
Tag...
赤く透き通る夕暮れのあと
星たちは
空に座り、それぞれの音を奏でていた
Nach
dem
rot
durchscheinenden
Sonnenuntergang
setzten
sich
die
Sterne
an
den
Himmel
und
spielten
ihre
jeweiligen
Melodien.
素直になれ
と言われなくても
涙はもう、僕の思いを連れて
Auch
wenn
mir
nicht
gesagt
wurde,
ehrlich
zu
sein,
nahmen
die
Tränen
meine
Gefühle
bereits
mit
足もとで小さな海になった
und
wurden
zu
einem
kleinen
Meer
zu
meinen
Füßen.
空は動かない
日が昇り、降りるだけ
Der
Himmel
bewegt
sich
nicht,
die
Sonne
geht
nur
auf
und
unter.
地面は動かない
君が歩くか、歩かないかだけだ
Der
Boden
bewegt
sich
nicht,
es
liegt
nur
an
dir,
ob
du
gehst
oder
nicht.
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
Das
Mitternachtslied
schrie:
Ich
hasse
es
eigentlich,
allein
zu
sein,
ich
hasse
es
abgrundtief.
「大切」を知ってしまった
あの日からずっと
Seit
jenem
Tag,
als
ich
wusste,
was
"wichtig"
bedeutet.
ああ
幸せなんて
小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach,
Glück,
es
reicht,
wenn
es
so
klein
ist,
dass
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann.
分け合える人がいるか、いないかだけだ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
jemanden
gibt,
mit
dem
man
es
teilen
kann,
oder
nicht.
強がるたびにひびが入る
心はそう
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
stark
gebe,
bekommt
mein
Herz
Risse,
まるでガラス細工が見せる
はかない夢
wie
ein
zerbrechlicher
Traum,
den
feine
Glasarbeiten
zeigen.
「純粋」をぶつけ合うのが怖いから
僕らは皆
Weil
wir
Angst
haben,
unsere
"Reinheit"
aufeinanderprallen
zu
lassen,
tun
wir
alle
so,
すれたフリをして
不透明な世界に住みついた
als
wären
wir
abgestumpft,
und
haben
uns
in
einer
undurchsichtigen
Welt
eingenistet.
重たい自由を引きずって歩いてた
Ich
schleppte
die
schwere
Freiheit
mit
mir
herum
und
ging.
別れが来るたび
空がとおざかって行くように見えた
Jedes
Mal,
wenn
ein
Abschied
kam,
schien
es,
als
würde
sich
der
Himmel
entfernen.
サヨナラの雨がつぶやいた
開いたままの傘があるんだ
Der
Abschiedsregen
flüsterte:
Es
gibt
einen
offenen
Regenschirm.
ここにあるんだ
開いたままの優しさが
この胸にずっと
Er
ist
hier,
die
offene
Güte
ist
immer
in
meinem
Herzen.
ああ
僕にはまだ
諦めていない再会がある
約束がある
Ach,
ich
habe
noch
ein
Wiedersehen,
das
ich
nicht
aufgegeben
habe,
ein
Versprechen.
星くずをベッドにして眠っているあの人に
An
die
Person,
die
auf
einem
Bett
aus
Sternenstaub
schläft.
季節のない街にしゃがみ込む
男の子
Ein
Junge,
der
in
einer
Stadt
ohne
Jahreszeiten
kauert.
頭をなでてくれる人がいなかっただけ、それだけなのに・・・
Es
gab
niemanden,
der
ihm
den
Kopf
tätschelte,
das
ist
alles...
星と見つめあう
寒がりな子供たち・・・・
Sich
gegenseitig
mit
Sternen
anstarrende,
verfrorene
Kinder...
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
Das
Mitternachtslied
schrie:
Ich
hasse
es
eigentlich,
allein
zu
sein,
ich
hasse
es
abgrundtief.
一人ぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと・・・
Dass
man
alleine
leben
kann...
ああ、幸せなんて小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach,
Glück,
es
reicht,
wenn
es
so
klein
ist,
dass
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann.
分け合える人がいるか、いないかだけ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
jemanden
gibt,
mit
dem
man
es
teilen
kann.
真夜中の歌は叫ぶよ
僕本当は、僕本当は・・・
さびしかった
Das
Mitternachtslied
schreit:
Eigentlich,
eigentlich...
war
ich
einsam.
太陽の眩しさにかき消されても
Auch
wenn
es
von
der
Helligkeit
der
Sonne
ausgelöscht
wird.
さあ、旗を振ろうか
肩を組もうか
ただうたおうか
どれでもいいよ
Nun,
sollen
wir
die
Fahne
schwingen?
Sollen
wir
uns
unterhaken?
Sollen
wir
einfach
singen?
Es
ist
alles
gut.
分け合える君がいるか、いないかだけだよ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
du,
meine
Liebe,
da
bist,
um
es
zu
teilen,
oder
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Futoshi, Timez Aqua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.