Arash Saretan - Bakhshesh - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Arash Saretan - Bakhshesh




Bakhshesh
Bakhshesh
ببین طناب، چهارپایه، جمعیتو
Look at the rope, the stool, the crowd
تکون میده سنگینی جَو، سینتو
The weight of the atmosphere is shaking your body
وقتی که میفهمی آخرِ دنیا رسید
When you realize that the end of the world has come
و حالا باید بُکنی با همه خدافظی
And now it's time to say goodbye to all of them
بچه های کوچیکو که با چه اشتیاقی
Little children with such eagerness
خیره شدن به اونجا، اینه کلاس اجتماعی
Staring at it, this is a social class
بین جماعتی که اعدامم سرگرمیشونه
Among the crowd for whom my execution is fun
یکی بابای پیرِشو روی صندلی میشونه
One of them places his old father on a chair
اونایی که تازه رسیدن میپرسن: جریانش چیه
Those who have just arrived ask: What is going on
یکی در جوابش میگه: پسرِ تَصدیق نداشته
Someone replies: The boy didn't have a certificate
نشسته پشت فرمون
Was driving behind the wheel
یه خُرده خورده مشروب
Drunk a little
یکی رو کُشته بدجور
Killed someone badly
الان جُرمش معلومه
Now his crime is known
سرد بود؛ داشت تِلو تِلو میخورد
It was cold; he was staggering
سرباز داشت قاتلو جلو میبرد
The soldier was leading the murderer forward
قاتل، نه که فک کنی یه لاتِ مجرم
The murderer, don't think he's a criminal street punk
کسی که تو بدترین جای ممکن بود
Someone who was at the worst possible place
این از این اشتباها نیست که با یه ببخشید حل بشن
These are not the mistakes that can be solved with an apology
الان به چشم یه عده، تو یه وحشیِ کلّه شَق
Now, in the eyes of some, you are a savage thug
وقت نداری این موضوع رو حلّش کنی
You don't have time to solve this issue
حس میکنی قلبت شده از عشق، تُهی
You feel like your heart has become empty of love
وقتی طناب دارو میندازن به دورِ گردنت
When they put the noose around your neck
میفهمی این تنها موقع واسه توبه کردنه
You realize that this is the only time to repent
آره، انتقام، مثِ آبه رو آتیش
Yes, revenge is like water on fire
واسه خانواده ی مقتول آبروداری میکنه
It brings honor to the family of the deceased
انتقام، تازه اولِشه؛ سخت ترین بخشِش نیست
Revenge, that's just the beginning; the hardest part is not forgiveness
بعداً وقتی میفهمی عذابِ وجدان داری
Later, when you realize that you have a guilty conscience
وقتی که این انتقام، نذاره خوشحال باشی
When this revenge doesn't let you be happy
شبا نمیخوابی تا روز بشه
You can't sleep at night until it's day
خب چرا؟
Why?
چون که میبینه هی کابوس چِشت
Because you see nightmares all the time
وقتی مسیرِ خوشبختی کج میشه ازت
When the path of happiness goes wrong from you
میگی ای کاشکی که میکردم تجدیدِ نظر
You say I wish I could reconsider
نفسِ جمعیت، توی سینه حبس شد
The breath of the crowd was held in their chests
اون مثل بید میلرزید
He was shivering like a willow
حتّی واسه خانواده ی شاکی
Even for the family of the victim
دیدن این مسئله نیست بی تأثیر
Seeing this issue is not without effect
با اینکه روزگار داد تصمیمِ به قصاص
Although the day of retribution has decided
گرفته بودن ولی داشتن تسلیم احساس میشدن
They had taken it but they were surrendering to their feelings
هرچی که میگذشت این حقیقت پررنگ تر (پررنگ تر)
The more it passed the more this truth became clear
میشه که با مردنِ اون نمیشه این معضل، حل (نمیشه)
With his death this problem cannot be solved
اونا که
Those who
اونا که رفتن دیگه برنمیگردن
Those who are gone will never come back
باید کنار اومد با این زخمِ بی مرحم (بیا)
We must come to terms with this merciless wound
قصاص اون جوون مثِ بچگی کردنه
The execution of that young man is like acting like a child
اونا نمیخوان واسه شون بد شه این مسئله
They don't want it to go badly for them
یهو مادر، داد زد که بخشیدمش (بخشیدمش)
Suddenly his mother exclaimed that I forgive him
واسه ادامه زندگی وقت میدم بش
I will give him time to continue his life
آره، انتقام گرفتن مثِ شمشیرِ دو لبه اس
Yes, taking revenge is like a double-edged sword
پس بهتره بکنی تصمیمتو عوض
So better change your mind
انتقام، وقتی جایی واسه بخشش نیست
Revenge, when there is no place for forgiveness
انتقام، تازه اولشه؛ سخت ترین بخشِش نیست
Revenge, that's just the beginning; the hardest part is not forgiveness
وقتی که این انتقام، نذاره خوشحال باشی
When this revenge doesn't let you be happy
شبا نمیخوابی تا روز بشه
You can't sleep at night until it's day
خب چرا؟
Why?





Авторы: Barbad Avarsaji


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.