Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سرِطان،
با
بینِشی
که
Cancer,
with
an
insight
that
داره
مینِشینه
He's
sitting
down.
آره
مینِویسه
Yeah,
he
writes.
حرفاشو
تیکه
تیکه
His
words
are
fragmented.
میچینه
پیش
هم
He's
going
to
be
together.
خودکار
کم
میاره
It's
a
little
slow.
با
یه
پیکِ
دیگه
With
another
courier.
سر
و
تهشو
هم
میاره
It's
got
a
head
and
a
head.
مشکلاتم
برطرف
My
problems
are
solved.
کلمه
ها،
سرازیر
از
هرطرف
(هــِـی)
Words,
from
all
sides.
این
خیلی
درد
داره
(هــِـی)
It
hurts
so
much.
من
میگم
درباره
I
say
about
نسلی
که
سوخت
و
رفت
The
generation
that
burned.
با
اینکه
نزدیکِ
Though
close
سوخت
و
نفت
بود
It
was
fuel
and
oil.
ولی
زیر
نور
شمع
But
under
the
candle.
شیشه
و
کِرَک
Glass
and
crack.
تو
طول
شب
میزد
(هــِـی)
It
was
nighttime.
نترس
من
دارم
Don't
be
afraid
I
have
حرف
هامو
با
رپ
میگم
I'm
talking
to
rap.
نباش
مثه
اونایی
که
رد
میدن
(رد
میدن)
Don't
be
like
those
who
reject.
خیلیا
نفهمیدنـّـم
(او)
A
lot
of
people
don't
understand.
اونا
ازم
بیزارن
They
hate
me.
میترسن
اَ
نترسیدنـّـم
They're
afraid.
they're
not
afraid.
دقیــقاً
من
رو
همین
That's
exactly
me.
نقطه
ضعفشون
دست
میذارم
I'll
give
up
their
weakness.
اَ
مغزم
موش
پرید
My
brain
is
a
mouse.
به
حرفم
گوش
دهید
Listen
to
me.
من
میگم
گفتنی
رو
I
say
it.
گوش
کن
میشی
مشتری
تو
Listen,
you'll
be
your
customer.
سعی
میکنم
باشم
خالص
ترین
I
try
to
be
the
purest.
چون
اگه
خوب
سفیده
بد
سیاه
Because
if
the
good
is
white,
the
bad
is
black.
چون
اینه
آسِ
پیکَم
Because
that's
my
ace.
حرفام
کلفتن
وقتم
تنگ
I'm
not
talking.
I'm
running
out
of
time.
شعرام
وازلینن
(هـَه
هـَه
هـَه
هـَه)
My
poems
are
vaselinen.
زدم
به
سیم
آخر
I
hit
the
last
Wire.
هدف
تو
سینه
دارم
I
have
a
goal
in
my
chest.
عوض
نمیشه
راهم
I
can't
change
my
way.
چون
رفیق
نیمه
راهن
Because
he's
a
half-way
friend.
رپ؛
همینه
دغدغه
م
Rap,
that's
my
concern.
حداقل
نیّت
دارم
At
least
I
have
intentions.
ریتم،
ریتم،
بِیت
و
وزن
Rhythm,
rhythm,
bit
and
weight
مهم
نی
در
اقلیت
باشم
(او)
I
don't
care
if
I'm
in
the
minority.
یه
عمری
تو
اتاق
انتظار
فکر
کردم
I've
been
thinking
in
the
waiting
room
for
a
lifetime.
که
زخم
خورده
ی
یک
هزار
و
یک
دردم
I'm
scarred
by
a
thousand
and
one
pains.
حرف
های
همه
حتی
در
صف
نون
Everyone's
words,
even
in
the
bread
line.
(در
صف
نون)
(In
the
bread
line)
اَ
بچگی
برام
مثه
فلسفه
بود
Childhood
was
like
philosophy
to
me.
(فلسفه
بود)
(It
was
philosophy)
حالا
قلمم
شده
نقّال
هر
سوژه
Now
my
pen
is
the
conveyor
of
every
subject.
از
نیچه،
تا
بقّال
سر
کوچه
From
Nietzsche
to
the
grocery
store
on
the
street.
دور
و
ورم
یه
مشت
A
bunch
of
people
around.
مُفسد
و
یاغی
بوده
همش
He
was
corrupt
and
rebellious.
چی
باقی
مونده
ازش؟
What's
left
of
it?
جز
یه
اسم
که
پشتش،
نه
Except
for
a
name
on
the
back,
no.
همیشه
پیچ
پیچید
Always
twisted
screws
ولی
ما
نپیچیدیم
But
we
didn't.
حرف
گفتنی
رو
باید
گفت
He
had
to
say
something.
رک
و
پوست
کنده؛
راحت
شد
Frankly,
it's
easy.
تو
این
دنیا
In
this
world.
حق
و
آرزوی
من
رو
خوردن
They
ate
my
right
and
my
wish.
آبروی
مرگو
بردم
I
won
the
honor
of
death.
اگه
عمری
از
کمبود
و
خستگی
گفتم
If
I've
ever
told
you
about
the
shortage
and
the
fatigue,
از
اسب
افتادم
I
fell
off
the
horse.
از
اصل
نمی
افتم
I'm
not
falling
from
the
original.
مهم
نی
واسه
م
It
doesn't
matter
to
me.
دم
به
تله
ندم
I'm
not
going
to
be
trapped.
حرفی
که
اَ
دهنم
گنده
تره
نگم
I'm
not
gonna
say
anything
bigger
than
that.
باج
نمیدم
I'm
not
paying
ransom.
گنده
ترِ
منم
I'm
bigger
than
that.
مهم
نی
واسه
م
It
doesn't
matter
to
me.
دم
به
تله
ندم
و
I'm
not
going
to
be
trapped.
حرفی
که
اَ
دهنم
گنده
تره
نگم
و
I'm
not
gonna
say
anything
bigger
than
that.
باج
نمیدم
چون
گنده
ترِ
منم
I'm
not
paying
bribes
because
I'm
bigger.
میتونی
باج
بگیر
تو
گوــــ
You
can
take
a
ransom
in
the
go.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbad Avarsaji
Альбом
Binesh
дата релиза
15-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.