Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solduramıyorum
Ich kann dich nicht verwelken lassen
(You
are
listening
the
Waste
now)
(Du
hörst
jetzt
Waste)
(Hiral,
hıhı-hmm)
(Hiral,
hıhı-hmm)
On
beş
yaşım
her
şeye
şahit,
ben
kalbine
taliptim
Mein
fünfzehnjähriges
Ich
ist
Zeuge
von
allem,
ich
war
ein
Bewerber
um
dein
Herz
Hayat
hiç
değil
adil,
beni
kalbine
hapsetti
Das
Leben
ist
nie
fair,
es
hat
mich
in
deinem
Herzen
eingesperrt
Hani
zaman
her
şeyi
süpürmedi,
ben
sen
gibi
değişmedim
Die
Zeit
hat
nicht
alles
weggespült,
ich
habe
mich
nicht
wie
du
verändert
Dilerdim
ama
son
kez
görüşmedik,
anlat
bana
sevilmeyi
(ha-a-ah-ah)
Ich
wünschte,
wir
hätten
uns
ein
letztes
Mal
gesehen,
erzähl
mir
vom
Geliebtwerden
(ha-a-ah-ah)
Akar
zaman,
kanar
yaram
(yeah),
atlatamıyorum
onu
(oh)
Die
Zeit
fließt,
meine
Wunde
blutet
(yeah),
ich
kann
sie
nicht
überwinden
(oh)
Konu
sensen
dilim
tutuk,
anlatamıyorum
onu
(a-a-ah)
Wenn
es
um
dich
geht,
ist
meine
Zunge
gelähmt,
ich
kann
es
nicht
erklären
(a-a-ah)
Çiçek
sandım,
oldun
diken,
solduramıyorum
onu
(a-a-ah)
Ich
hielt
dich
für
eine
Blume,
du
wurdest
zum
Dorn,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen
(a-a-ah)
Solduramıyorum
onu,
solduramıyorum
(u-u-uh)
Ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen
(u-u-uh)
İstersen
giderim
(istersen
kal),
istersen
kal
yanımda
Wenn
du
willst,
gehe
ich
(wenn
du
willst,
bleib),
wenn
du
willst,
bleib
bei
mir
Vazgeçmedim
bö-böylesi
zor
olsa
da
Ich
habe
nicht
aufgegeben,
auch
wenn
es
so-so
schwer
ist
Hiç
kolay
olmadı
ki
baş
çalışan
olduğumda
Es
war
nie
einfach,
wenn
ich
derjenige
war,
der
hart
arbeitet
Kalbimin
parçaları
eksik
kaldı
olmadığında
Teile
meines
Herzens
blieben
unvollständig,
als
du
nicht
da
warst
İstemiyorsan,
bebek,
seni
tutamam
bur'da
Wenn
du
nicht
willst,
Baby,
kann
ich
dich
nicht
hier
festhalten
Seni
yordum
demek,
n'aptım
sevmekten
başka?
Ich
habe
dich
wohl
ermüdet,
was
habe
ich
getan,
außer
dich
zu
lieben?
Sen
şarkısın,
ben
şarkıcı,
beni
besliyor
senin
aşk
acın
Du
bist
ein
Lied,
ich
bin
ein
Sänger,
dein
Liebeskummer
nährt
mich
Beni
bıraktığın
o
limandayım,
gel
öpeyim,
izi
kalmasın
Ich
bin
in
dem
Hafen,
wo
du
mich
verlassen
hast,
komm,
lass
mich
dich
küssen,
damit
keine
Spuren
bleiben
Akar
zaman,
kanar
yaram
(yeah),
atlatamıyorum
onu
(oh)
Die
Zeit
fließt,
meine
Wunde
blutet
(yeah),
ich
kann
sie
nicht
überwinden
(oh)
Konu
sensen
dilim
tutuk,
anlatamıyorum
onu
(a-a-ah)
Wenn
es
um
dich
geht,
ist
meine
Zunge
gelähmt,
ich
kann
es
nicht
erklären
(a-a-ah)
Çiçek
sandım,
oldun
diken,
solduramıyorum
onu
(a-a-ah)
Ich
hielt
dich
für
eine
Blume,
du
wurdest
zum
Dorn,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen
(a-a-ah)
Solduramıyorum
onu,
solduramıyorum
(u-u-uh)
Ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen
(u-u-uh)
Akar
zaman,
kanar
yaram
(yeah),
atlatamıyorum
onu
(oh)
Die
Zeit
fließt,
meine
Wunde
blutet
(yeah),
ich
kann
sie
nicht
überwinden
(oh)
Konu
sensen
dilim
tutuk,
anlatamıyorum
onu
(a-a-ah)
Wenn
es
um
dich
geht,
ist
meine
Zunge
gelähmt,
ich
kann
es
nicht
erklären
(a-a-ah)
Çiçek
sandım,
oldun
diken,
solduramıyorum
onu
(a-a-ah)
Ich
hielt
dich
für
eine
Blume,
du
wurdest
zum
Dorn,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen
(a-a-ah)
Solduramıyorum
onu,
solduramıyorum
(u-u-uh)
Ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen
(u-u-uh)
(Akar
zaman,
kanar
yaram,
atlatamıyorum
onu)
(Die
Zeit
fließt,
meine
Wunde
blutet,
ich
kann
sie
nicht
überwinden)
(Konu
sensen
dilim
tutuk,
anlatamıyorum
onu)
(Wenn
es
um
dich
geht,
ist
meine
Zunge
gelähmt,
ich
kann
es
nicht
erklären)
(Çiçek
sandım,
oldun
diken,
solduramıyorum
onu)
(Ich
hielt
dich
für
eine
Blume,
du
wurdest
zum
Dorn,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen)
(Solduramıyorum
onu,
solduramıyorum)
(Ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen,
ich
kann
dich
nicht
verwelken
lassen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arda Dündar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.