Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fazaye Tohi
Твоё пустое пространство
ضای
این
شب
تهی
، چه
بی
طپش
، چه
بی
صداست
Пустота
этой
ночи,
такая
безжизненная,
такая
безмолвная,
برای
من
که
راهیم
، که
تشنه
ی
رهاییم
Для
меня,
странника,
жаждущего
свободы,
رهایی
از
گذشته
ها
و
رفته
ها
Свободы
от
прошлого,
от
ушедшего,
رهایی
از
گذشته
ها
، رسیدن
به
انتهاست
Свободы
от
прошлого,
достижения
конца.
برای
من
که
خسته
ام
، که
بی
ثمر
نشسته
ام
Для
меня,
измученного,
бесплодно
сидящего,
تکیده
ای
درون
خود
شکسته
ام
Увядшего,
внутри
себя
сломленного,
جز
اسم
تو
جاری
نشد
هرگز
به
لب
عبارتی
Кроме
твоего
имени,
никакие
слова
не
срывались
с
губ,
اما
دریغ
، در
حرف
تو
هرگز
نبود
صداقتی
Но
увы,
в
твоих
словах
не
было
ни
капли
искренности.
از
تو
به
این
مرز
شب
بی
انتها
رسیدم
Из-за
тебя
я
достиг
этой
границы
бесконечной
ночи,
من
خسته
از
این
ظلمتم
، بیزارم
از
فریب
تو
Я
устал
от
этой
тьмы,
мне
опротивел
твой
обман.
تو
راهی
سپیده
ای
، خورشید
من
نصیب
تو
Ты
на
пути
к
рассвету,
солнце
— твоя
судьба.
امّا
من
از
خورشید
و
از
سپیده
دل
بریدم
Но
я
от
солнца
и
от
рассвета
отказался.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.