Текст и перевод песни Aref - Ki Migeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
""کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دل
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دیگه
دل
یار
نداره!""
Кто
сказал?
Кто
сказал
? у
него
больше
нет
друга!""
کی
میگه
تو
دنیا
دیگه
با
ما
کسی
کار
نداره؟
Кто
сказал,
что
мы
больше
никому
в
мире
не
нужны?
کی
میگه
دل
پیر
شده
و
گرمی
بازار
نداره؟
Кто
сказал,
что
сердце
стареет
и
не
имеет
тепла
на
рынке?
دل
من
تازه
جوونی
میکنه
، با
جوونا
هم
زبونی
میکنه
، تا
میتونه
مهربونی
میکنه...
Мое
сердце
не
привыкло
к
молодости,
он
общается
с
молодыми
людьми,
он
настолько
добр,
насколько
может
быть...
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دلم
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
У
меня
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ گرمی
بازار
نداره!
Кто
сказал
? Кто
сказал?
на
рынке
нет
тепла!
""
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دل
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دیگه
دل
یار
نداره
نداره!
""
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
больше
нет
друга."
دل
همینکه
پیر
میشه
، آدم
ز
دنیا
سیر
میشه
، اما
دلی
که
عاشقه
تا
عاشقه
جوون
میمونه!
Когда
сердце
стареет,
мир
растет,
но
сердце,
которое
любит
любить,
молодо!
عشق
میتونه
پر
بکشه
به
هر
دری
سر
بکشه
، عشقه
که
حالیش
نمیشه
دل
ماله
پیره
یا
جوونه!
Любовь
может
заполнить
любую
дверь,
это
любовь,
которая
не
знает,
стара
она
или
молода!
دل
من
تازه
جوونی
میکنه
، با
جوونا
هم
زبونی
میکنه
، تا
میتونه
مهربونی
میکنه...
Мое
сердце
не
привыкло
к
молодости,
он
общается
с
молодыми
людьми,
он
так
добр,
как
только
может
быть...
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دلم
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
У
меня
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ گرمی
بازار
نداره!
Кто
сказал
? Кто
сказал?
на
рынке
нет
тепла!
""
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دل
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دیگه
دل
یار
نداره
نداره!
""
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
больше
нет
друга."
کی
میگه
تو
دنیا
دیگه
با
ما
کسی
کار
نداره؟
Кто
сказал,
что
мы
больше
никому
в
мире
не
нужны?
کی
میگه
دل
پیر
شده
و
گرمی
بازار
نداره؟
Кто
сказал,
что
сердце
стареет
и
не
имеет
тепла
на
рынке?
دل
من
تازه
جوونی
میکنه
، با
جوونا
هم
زبونی
میکنه
، تا
میتونه
مهربونی
میکنه...
Мое
сердце
не
привыкло
к
молодости,
он
общается
с
молодыми
людьми,
он
настолько
добр,
насколько
может
быть...
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دلم
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
У
меня
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ گرمی
بازار
نداره!
Кто
сказал
? Кто
сказал?
на
рынке
нет
тепла!
""
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دل
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دیگه
دل
یار
نداره
نداره!
""
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
больше
нет
друга."
دل
همینکه
پیر
میشه
، آدم
ز
دنیا
سیر
میشه
، اما
دلی
که
عاشقه
تا
عاشقه
جوون
میمونه!
Когда
сердце
стареет,
мир
растет,
но
сердце,
которое
любит
любить,
молодо!
عشق
میتونه
پر
بکشه
به
هر
دری
سر
بکشه
، عشقه
که
حالیش
نمیشه،
دل
ماله
پیره
یا
جوونه!
Любовь
может
заполнить
любую
дверь,
любовь
не
может
понять,
старое
сердце
или
молодое!
دل
من
تازه
جوونی
میکنه
، با
جوونا
هم
زبونی
میکنه
، تا
میتونه
مهربونی
میکنه...
Мое
сердце
не
привыкло
к
молодости,
он
общается
с
молодыми
людьми,
он
настолько
добр,
насколько
может
быть...
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دلم
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
У
меня
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ گرمی
بازار
نداره!
Кто
сказал
? Кто
сказал?
на
рынке
нет
тепла!
""
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دل
خریدار
نداره!
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
нет
сердца
покупателя!
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دیگه
دل
یار
نداره
نداره!
""
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
больше
нет
друга."
""
کی
میگه
؟ کی
میگه
؟ دل
خریدار
نداره!""
Кто
сказал?
Кто
сказал?
у
него
нет
сердца
покупателя!""
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.