Aref - Parandeh Mohajer - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Aref - Parandeh Mohajer




Parandeh Mohajer
Parandeh Mohajer
ای پرندۀ مهاجر ، ای پر از شــ.ــوت رفتن
O you, oh migrant bird, full of longing to depart,
فاصله قد یه دنیاس ، بین دنیای تو با من
The distance of a world lies between your world and mine.
تو رفیق شاپرکها ، من تو فکر گلمونم
You're a comrade to butterflies, while my thoughts are with our flowers.
تو پی عطر گل سرخ ، من به یاد بوی نونم
You seek the scent of red roses, while I recall the smell of our bread.
دنیای تو بینهایت ؛ همه جاش مهمونی نور
Your world is infinite; everywhere a radiant celebration.
دنیای من یه کف دست؛ روی سقف سرد یک گور
My world is the size of a palm, upon the cold roof of a grave.
من دارم تو نغم شب جون میکنم ، تو داری از پریا قصه میگی
I'm dying in the somber melody of the night, while you tell tales of fairies.
من توی پیله ی وحشت می پوسم ، وسم از خنده چرا قصه میگی
I'm withering in a cocoon of terror, why do you tell me fables of laughter?
کوچه پس کوچه ی خاکی ، ساقه های ترد و خسته ؛ آدمای روستایی ، با پاهای پینه بسته
Dusty alleys, tender and weary stalks; villagers, with calloused feet.
پیش تو یه عکس تازه س ، واسه آلبوم قدیمی
To you, just another snapshot, for an old album.
یا شنیدن یه قصه ، توی یه ده صمیمی
Or a story heard, in a cozy village.
برای من زندگیمه ، پر وسوسه ، پر غم
To me, this is life, full of trials and tribulations,
یا مث نفس کشیدن، پر لذت دمادم
Or like breathing, full of constant and fleeting pleasure.
من دارم تو نغم شب جون میکنم ، تو داری از پریا قصه میگی
I'm dying in the somber melody of the night, while you tell tales of fairies.
من توی پیله ی وحشت می پوسم ، وسم از خنده چرا قصه میگی
I'm withering in a cocoon of terror, why do you tell me fables of laughter?
ای پرندۀ مهاجر ، ای همه شوق پریدن
O you, oh migrant bird, with an insatiable thirst for flight,
خستگی یه کوله باره ، توی رخوت تن من
Weariness weighs heavy on me, like a backpack.
مث یه پلنگ زخمی ، پر وحشته نگاهم
Like a wounded leopard, my gaze is fierce.
برای وسوسه ی خاک ، سایه ای کوه سر راهم
For the allure of the earth, the shadow of a mountain looms.
نمیخوام مث یه سایه ، زیر پاها زنده باشم
I refuse to live as a mere shadow, beneath the feet of others.
مث چتر خورشید میخوام روی برج دنیا باشم
Like an umbrella providing shade, I aspire to stand tall upon the world's stage.
من دارم تو نغم شب جون میکنم ، تو داری از پریا قصه میگی
I'm dying in the somber melody of the night, while you tell tales of fairies.
من توی پیله ی وحشت می پوسم ، وسم از خنده چرا قصه میگی
I'm withering in a cocoon of terror, why do you tell me fables of laughter?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.