Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habláme de amor
Sprich mit mir über Liebe
No
me
cambies
de
tema,
mi
bien,
no
me
interrumpas,
Wechsle
nicht
das
Thema,
meine
Liebe,
unterbrich
mich
nicht,
Contesta
mi
pregunta,
contesta
a
mi
ansiedad
Beantworte
meine
Frage,
antworte
auf
meine
Sehnsucht
No
rehuyas
el
poema
que
me
inspiran
tus
ojos
Weiche
dem
Gedicht
nicht
aus,
das
deine
Augen
mir
einflüstern
En
este
nuevo
encuentro
tan
suave
y
tan
cordial.
In
dieser
neuen
Begegnung,
so
sanft
und
so
herzlich.
A
mi
también
me
agrada
el
teatro,
la
pintura,
Auch
ich
mag
das
Theater,
die
Malerei,
Los
versos
que
a
la
luna
le
cantan
su
beldad.
Die
Verse,
die
dem
Mond
seine
Schönheit
besingen.
Pero
más
me
emociona
saber
lo
que
tú
piensas,
Aber
mehr
bewegt
mich,
zu
wissen,
was
du
denkst,
Saber
lo
que
tú
sueñas,
saber
cuánto
me
amás.
Zu
wissen,
was
du
träumst,
zu
wissen,
wie
sehr
du
mich
liebst.
Hablame
de
amor,
viví
esa
emoción
Sprich
mit
mir
über
Liebe,
erlebe
diese
Emotion,
Verás
como
tiemblan
tu
alma
y
tu
voz.
Du
wirst
sehen,
wie
deine
Seele
und
deine
Stimme
zittern.
Hablame
de
amor,
sentí
ese
rubor
Sprich
mit
mir
über
Liebe,
spüre
diese
Röte,
Que
envuelve
a
la
dicha
de
ensueño
y
temor.
Die
das
Glück
aus
Traum
und
Scheu
umhüllt.
Hablame
de
amor,
así
como
yo,
Sprich
mit
mir
über
Liebe,
so
wie
ich,
Bajito,
más
cerca,
más
cerca
los
dos.
Leise,
näher,
näher
wir
zwei.
Hablame
de
amor
a
través
de
un
beso
Sprich
mit
mir
über
Liebe
durch
einen
Kuss,
Sublime
silencio,
hablame
de
amor.
Erhabene
Stille,
sprich
mit
mir
über
Liebe.
No
me
esquivés
tus
ojos,
que
me
ocultás
el
cielo,
Weiche
meinen
Augen
nicht
aus,
denn
du
verdeckst
mir
den
Himmel,
No
me
niegues
tus
labios
que
no
puedo
soñar...
Verweigere
mir
deine
Lippen
nicht,
damit
ich
träumen
kann...
Y
ver
el
paraíso
con
los
ojos
cerrados
Und
das
Paradies
mit
geschlossenen
Augen
sehe,
Allí
donde
la
dicha
no
nos
hace
pensar.
Dort,
wo
das
Glück
uns
nicht
denken
lässt.
A
mí
también
me
agrada
el
teatro,
la
pintura,
Auch
ich
mag
das
Theater,
die
Malerei,
Los
versos
que
a
la
luna
le
cantan
su
beldad;
Die
Verse,
die
dem
Mond
seine
Schönheit
besingen;
Pero
más
me
emociona
saber
lo
que
tú
piensas
Aber
mehr
bewegt
mich,
zu
wissen,
was
du
denkst,
Saber
lo
que
tú
sueñas,
saber
cuánto
me
amás.
Zu
wissen,
was
du
träumst,
zu
wissen,
wie
sehr
du
mich
liebst.
Hablame
de
amor,
viví
esa
emoción
Sprich
mit
mir
über
Liebe,
erlebe
diese
Emotion,
Verás
como
tiemblan
tu
alma
y
tu
voz.
Du
wirst
sehen,
wie
deine
Seele
und
deine
Stimme
zittern.
Hablame
de
amor,
sentí
ese
rubor
Sprich
mit
mir
über
Liebe,
spüre
diese
Röte,
Que
envuelve
a
la
dicha
de
ensueño
y
temor.
Die
das
Glück
aus
Traum
und
Scheu
umhüllt.
Hablame
de
amor,
así
como
yo,
Sprich
mit
mir
über
Liebe,
so
wie
ich,
Bajito,
más
cerca,
más
cerca
los
dos.
Leise,
näher,
näher
wir
zwei.
Hablame
de
amor
a
través
de
un
beso
Sprich
mit
mir
über
Liebe
durch
einen
Kuss,
Sublime
silencio,
hablame
de
amor.
Erhabene
Stille,
sprich
mit
mir
über
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valeria Lynch, Marcelo Alejandro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.