Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi to Ba To
Ohne Dich, Mit Dir
اگه
بی
تو
تنها
Wenn
ich
ohne
dich
allein
گوشه
ای
نشستم
in
einer
Ecke
sitze,
تویی
تو
وجودم
bist
du
in
meinem
Wesen,
بی
تو،
با
تو
هستم
ohne
dich
bin
ich
mit
dir.
اگه
سبز
سبزم
Wenn
ich
ganz
grün
bin
تو
هجوم
پاییز
im
Ansturm
des
Herbstes,
ذره
ذره
ی
من
ist
jedes
kleinste
Teilchen
von
mir
از
تو
شده
لبریز
von
dir
erfüllt.
ای
همیشه
همدم
Oh,
ewige
Vertraute
واسه
درد
دلهام
für
meine
Herzensklagen,
عطر
تو
همیشه
dein
Duft
fließt
immer
جاری
تو
نفس
هام
in
meinem
Atem.
ای
که
تار
و
پودم
Du,
deren
Gedenken
mein
Innerstes
از
یاد
تو
بی
تاب
unruhig
macht,
با
منی
ولی
باز
du
bist
bei
mir,
aber
dennoch
دوری
مثل
مهتاب
fern
wie
das
Mondlicht.
بی
تو،
با
تو
بودن
شده
شب
و
روزم
Ohne
dich,
mit
dir
zu
sein,
ist
mein
Tag
und
meine
Nacht
geworden,
بی
توام
و
یادت
با
منه
هنوزم
ich
bin
ohne
dich,
doch
deine
Erinnerung
ist
noch
bei
mir.
تویی
توی
حرفام،
تویی
تو
نفس
هام
Du
bist
in
meinen
Worten,
du
bist
in
meinem
Atem,
ولی
جای
دستات
خالیه
تو
دستام
aber
der
Platz
deiner
Hände
ist
leer
in
meinen
Händen.
تویی
توی
حرفام،
تویی
تو
نفس
هام
Du
bist
in
meinen
Worten,
du
bist
in
meinem
Atem,
ولی
جای
دستات
خالیه
تو
دستام
aber
der
Platz
deiner
Hände
ist
leer
in
meinen
Händen.
من
به
شوق
و
یاد
بارون
Durch
die
Sehnsucht
und
Erinnerung
an
den
Regen
زنده
م
و
پژمرده
نمیشم
lebe
ich
und
verwelke
nicht.
تشنه
ی
یک
قطره
م
امّا
Ich
dürste
nach
einem
Tropfen,
aber
زرد
و
دل
آزرده
نمیشم
werde
nicht
welk
und
bekümmert.
سخته
وقتی
تو
غزل
ها
Es
ist
schwer,
wenn
in
den
Gedichten
از
من
و
تو
واژه
ای
نیست
kein
Wort
von
dir
und
mir
ist.
سخته
بی
تو،
با
تو
بودن
Es
ist
schwer,
ohne
dich,
mit
dir
zu
sein,
سخته
امّا
چاره
ای
نیست
es
ist
schwer,
aber
es
gibt
keine
andere
Wahl.
بی
تو،
با
تو
بودن
شده
شب
و
روزم
Ohne
dich,
mit
dir
zu
sein,
ist
mein
Tag
und
meine
Nacht
geworden,
بی
توام
و
یادت
با
منه
هنوزم
ich
bin
ohne
dich,
doch
deine
Erinnerung
ist
noch
bei
mir.
تویی
توی
حرفام،
تویی
تو
نفس
هام
Du
bist
in
meinen
Worten,
du
bist
in
meinem
Atem,
ولی
جای
دستات
خالیه
تو
دستام
aber
der
Platz
deiner
Hände
ist
leer
in
meinen
Händen.
تویی
توی
حرفام،
تویی
تو
نفس
هام
Du
bist
in
meinen
Worten,
du
bist
in
meinem
Atem,
ولی
جای
دستات
خالیه
تو
دستام
aber
der
Platz
deiner
Hände
ist
leer
in
meinen
Händen.
تویی
توی
حرفام،
تویی
تو
نفس
هام
Du
bist
in
meinen
Worten,
du
bist
in
meinem
Atem,
ولی
جای
دستات
خالیه
تو
دستام
aber
der
Platz
deiner
Hände
ist
leer
in
meinen
Händen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Pahlavan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.