Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farda Maale Maast
Morgen gehört uns
صدا
کن
ماهی
تنهای
توی
تنگ
بلور
رو
Ruf
den
einsamen
Fisch
im
Kristallglas.
صدا
کن
شبنم
گلبرگ
سپید
آرزو
رو
Ruf
den
Tau
auf
dem
weißen
Blütenblatt
der
Sehnsucht.
صدا
کن
کبوتری
رو
که
نشسته
زیر
بارون
Ruf
die
Taube,
die
im
Regen
sitzt.
یا
که
اون
غنچه
ی
تنها
که
نشسته
توی
گلدون
Oder
jene
einsame
Knospe,
die
im
Blumentopf
sitzt.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
بذار
تا
ماهی
تنها
که
تو
تنگ
غم
اسیره
Lass
den
einsamen
Fisch,
der
im
Kelch
des
Kummers
gefangen
ist,
توی
دریای
وجود
تو
دوباره
جون
بگیره
im
Meer
deines
Seins
wieder
Leben
finden.
بذار
از
گوشه
ی
گلدون
غنچه
ی
خسته
رها
شه
Lass
die
müde
Knospe
aus
der
Ecke
des
Blumentopfs
sich
befreien.
سر
پناه
اون
کبوتر
دستای
گرم
تو
باشه
Lass
das
Obdach
jener
Taube
deine
warmen
Hände
sein.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
صدا
کن
ماهی
تنهای
توی
تنگ
بلور
رو
Ruf
den
einsamen
Fisch
im
Kristallglas.
صدا
کن
شبنم
گلبرگ
سپید
آرزو
رو
Ruf
den
Tau
auf
dem
weißen
Blütenblatt
der
Sehnsucht.
صدا
کن
کبوتری
رو
که
نشسته
زیر
بارون
Ruf
die
Taube,
die
im
Regen
sitzt.
یا
که
اون
غنچه
ی
تنها
که
نشسته
توی
گلدون
Oder
jene
einsame
Knospe,
die
im
Blumentopf
sitzt.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
بیا
و
پنجره
های
رو
به
فردا
ها
رو
وا
کن
Komm
und
öffne
die
Fenster,
die
zum
Morgen
blicken.
توی
آسمون
آبی
قاصدک
ها
رو
صدا
کن
Rufe
im
blauen
Himmel
die
Pusteblumen
herbei.
بگو
ای
گل
که
دوباره
این
خزون
با
تو
بهاره
Sag,
oh
Rose,
dass
dieser
Herbst
mit
dir
wieder
Frühling
ist.
بگو
تا
آسمون
امشب
پر
شه
از
ماه
و
ستاره
Sag,
damit
der
Himmel
heute
Nacht
voll
Mond
und
Sterne
wird.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
وقت
لبخند
گلهاست
بگو
فردا
مال
ماست
Es
ist
Zeit
für
das
Lächeln
der
Blumen,
sag,
morgen
gehört
uns.
مال
ماست
مال
ماست...
Gehört
uns,
gehört
uns...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Pahlavan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.