Текст и перевод песни The Arian Band - Gol-E-Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يه
روزي
زير
گنبد
نيلي
One
day,
beneath
the
azure
dome,
بود
يه
گلدون
تنهاي
تنها
There
was
a
lonely
flowerpot
all
alone.
خالي
بود
جاي
گل
توي
قلبش
The
heart
of
the
flower
was
empty,
لونه
داشت
تو
سينش
غم
دنيا
The
sorrow
of
the
world
nested
in
its
chest.
حالا
غصه
و
غم
ديگه
رفته
Now,
sorrow
and
sadness
are
gone,
بازم
اومده
عطر
بهارون
The
fragrance
of
spring
has
returned.
چونکه
غنچه
پاکي
نشسته
Because
a
pure
bud
has
settled
ميون
دل
تنهاي
گلدون
Amidst
the
lonely
heart
of
the
flowerpot.
گل
من
گل
من
My
flower,
my
flower,
تويي
جلوه
ی
پاک
بهارون
You
are
the
pure
essence
of
spring.
گل
من
گل
من
My
flower,
my
flower,
منم
گلدون
و
تو
گل
گلدون
I
am
the
flowerpot,
and
you
are
the
flower.
گل
من
تو
قلبم
شده
غنچه
ی
عشق
تو
مهمون
The
bud
of
your
love
has
become
a
guest
in
my
weary
heart.
نکنه
که
تو
چيک
چيک
بارون
Do
not,
in
the
gentle
patter
of
rain
(چيک
چيک)
(pitter-patter),
توي
رقص
نسيم
و
درختا
In
the
dance
of
the
wind
and
the
trees
با
ترانه
شاد
قناري
In
the
cheerful
song
of
the
canary
دل
تو
بشه
تنگ
واسه
دشتا
Let
your
heart
yearn
for
the
fields,
مثل
تو
واسه
اين
دل
خستم
As
I
yearn
for
this
weary
heart.
ديگه
مونسي
پيدا
نميشه
Another
companion
never
can
be
found,
بگو
ميمونه
گل
پيش
گلدون
Tell
me,
the
flower
will
always
remain
with
the
flowerpot,
بگو
مال
مني
تو
هميشه
Tell
me,
you
are
mine
forever,
مال
مني
تو
هميشه
You
are
mine
forever.
وقتي
غنچه
عشق
تو
واشد
When
the
bud
of
your
love
blossoms,
تو
سينم
گل
ناز
تو
جا
شد
Your
delicate
flower
will
find
a
home
in
my
bosom.
ريشه
کردي
تو
اين
دل
تنها
You
have
taken
root
in
this
lonely
heart,
عشق
تو
با
دلم
آشنا
شد
Your
love
has
become
familiar
with
my
soul.
وقتي
پرتو
روشن
خورشيد
When
the
bright
rays
of
the
sun
روي
برگهاي
سبز
تو
تابيد
Shine
upon
your
verdant
leaves,
غصه
رفت
ديگه
از
دل
گلدون
Sorrow
departs
from
the
heart
of
the
flowerpot,
عطر
تو
توي
گلخونه
پيچيد
Your
fragrance
fills
the
greenhouse.
گل
من
گل
من
My
flower,
my
flower,
تويي
جلوه
ی
پاک
بهارون
You
are
the
pure
essence
of
spring.
گل
من
گل
من
My
flower,
my
flower,
منم
گلدون
و
تو
گل
گلدون
I
am
the
flowerpot,
and
you
are
the
flower.
گل
من
تو
قلبم
شده
غنچه
ی
عشق
تو
مهمون
The
bud
of
your
love
has
become
a
guest
in
my
weary
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Pahlavan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.