Текст и перевод песни Arianna - Que Puedo Hacer (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Puedo Hacer (Remastered)
Что Я Могу Сделать (Remastered)
Puedo
ponerme
cursi
y
decir
que
tus
labios
Могу
стать
сентиментальной
и
сказать,
что
твои
губы
Me
saben
igual
que
los
labios
que
beso
en
mis
sueños,
На
вкус
такие
же,
как
губы,
которые
я
целую
во
сне,
Puedo
ponerme
triste
y
decir
que
me
basta
Могу
погрустить
и
сказать,
что
мне
достаточно
Con
ser
tu
enemigo,
tu
todo,
tu
esclavo,
tu
fiebre
tu
dueño
Быть
твоим
врагом,
твоим
всем,
твоим
рабом,
твоей
лихорадкой,
твоим
хозяином.
Y
si
quieres
también
puedo
ser
tu
estación
y
tu
tren,
И
если
хочешь,
я
могу
быть
твоей
станцией
и
твоим
поездом,
Tu
mal
y
tu
bien,
tu
pan
y
tu
vino,
tu
pecado
tu
dios
tu
asesino,
Твоим
злом
и
твоим
добром,
твоим
хлебом
и
твоим
вином,
твоим
грехом,
твоим
богом,
твоим
убийцей,
O
tal
vez
esa
sombra
que
se
tumba
a
tu
lado
en
la
alfombra
Или,
быть
может,
той
тенью,
что
лежит
рядом
с
тобой
на
ковре
A
la
orilla
de
la
chimenea
a
esperar
que
suba
la
marea.
У
камина,
ожидая
прилива.
Puedo
ponerme
humilde
y
decir
que
no
soy
el
mejor
Могу
быть
скромной
и
сказать,
что
я
не
лучшая,
Que
me
falta
algo
para
atarte
a
mi
cama,
Что
мне
чего-то
не
хватает,
чтобы
привязать
тебя
к
моей
постели,
Puedo
ponerme
digno
y
decir
toma
mi
dirección
Могу
проявить
достоинство
и
сказать:
вот
мой
адрес,
Cuando
te
hartes
de
amores
baratos,
de
un
rato
me
llamas
Когда
тебе
надоедят
дешевые,
короткие
романы,
позвони
мне.
Y
si
quieres
también
puedo
ser
tu
trapecio
y
tu
red,
И
если
хочешь,
я
могу
быть
твоей
трапецией
и
твоей
сеткой,
Tu
adiós
y
tu
ven,
tu
manta
y
tu
frío,
tu
resaca,
tu
lunes,
tu
hastío,
Твоим
«прощай»
и
твоим
«вернись»,
твоим
одеялом
и
твоим
холодом,
твоим
похмельем,
твоим
понедельником,
твоей
тоской,
O
tal
vez
esa
sombra
que
se
tumba
a
tu
lado
en
la
alfombra
Или,
быть
может,
той
тенью,
что
лежит
рядом
с
тобой
на
ковре
A
la
orilla
de
la
chimenea
a
esperar
que
suba
la
marea.
У
камина,
ожидая
прилива.
O
tal
vez
ese
viento
que
te
arranca
del
aburrimiento
Или,
быть
может,
тем
ветром,
что
вырывает
тебя
из
скуки
Y
te
deja
abrazada
a
una
duda,
en
mitad
de
la
calle
y
desnuda.
И
оставляет
тебя
в
объятиях
сомнений,
посреди
улицы,
обнаженной.
O
tal
vez
esa
sombra
que
se
tumba
a
tu
lado
en
la
alfombra
Или,
быть
может,
той
тенью,
что
лежит
рядом
с
тобой
на
ковре
A
la
orilla
de
la
chimenea
a
esperar...
У
камина,
ожидая...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hernaldo Zuniga Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.