Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dulce condena - Acoustic Version
Süße Verdammnis - Akustische Version
Cada
vez
que
toco
un
poco
fondo,
cada
vez
que
el
tiempo
vuela,
Jedes
Mal,
wenn
ich
am
Boden
bin,
jedes
Mal,
wenn
die
Zeit
verfliegt,
Un
recuerdo
más
que
pasajero,
otra
ilusión
que
llega.
Eine
mehr
als
flüchtige
Erinnerung,
eine
weitere
Illusion,
die
kommt.
Cada
corazón
merece
una
oportunidad,
Jedes
Herz
verdient
eine
Chance,
Y
está
perdida
sola
en
medio
de
la
ciudad.
Und
sie
ist
verloren,
allein
mitten
in
der
Stadt.
Soy
el
que
lo
piensa
por
los
dos
hasta
que
sale
el
sol.
Ich
bin
derjenige,
der
für
uns
beide
nachdenkt,
bis
die
Sonne
aufgeht.
Cada
sensación
o
sentir
vulgar
una
sola
cosa,
un
solo
lugar.
Jede
Empfindung
oder
jedes
schlichte
Gefühl,
eine
einzige
Sache,
ein
einziger
Ort.
Un
recuerdo
más
que
pasajero,
será
como
empezar
Eine
mehr
als
flüchtige
Erinnerung,
es
wird
sein
wie
anfangen
Otra
vez
de
cero.
Cada
corazón
merece
una
oportunidad,
Wieder
bei
Null.
Jedes
Herz
verdient
eine
Chance,
Y
está
perdida
sola
en
medio
de
la
ciudad.
Und
sie
ist
verloren,
allein
mitten
in
der
Stadt.
Soy
el
que
lo
piensa
por
los
dos
hasta
que
sale
el
sol.
Ich
bin
derjenige,
der
für
uns
beide
nachdenkt,
bis
die
Sonne
aufgeht.
No
importa
el
problema,
no
importa
la
solución.
Das
Problem
ist
egal,
die
Lösung
ist
egal.
Me
quedo
con
lo
poco
que
queda
entero
en
el
corazón.
Ich
behalte
das
Wenige,
was
im
Herzen
ganz
geblieben
ist.
Me
gustan
los
problemas,
no
existe
otra
explicación;
Ich
mag
die
Probleme,
es
gibt
keine
andere
Erklärung;
ésta
sí
es
una
dulce
condena!
das
hier
ist
wirklich
eine
süße
Verdammnis!
Cada
vez
que
toco
un
poco
fondo,
cada
vez
que
el
tiempo
vuela,
Jedes
Mal,
wenn
ich
am
Boden
bin,
jedes
Mal,
wenn
die
Zeit
verfliegt,
Un
recuerdo
más
que
pasajero,
otra
ilusión
que
llega.
Eine
mehr
als
flüchtige
Erinnerung,
eine
weitere
Illusion,
die
kommt.
Cada
corazón
merece
una
oportunidad,
y
está
perdida
Jedes
Herz
verdient
eine
Chance,
und
sie
ist
verloren
Sola
en
medio
de
la
ciudad.
Soy
el
que
lo
piensa
por
los
dos
Allein
mitten
in
der
Stadt.
Ich
bin
derjenige,
der
für
uns
beide
nachdenkt
Hasta
que
sale
el
sol.
Bis
die
Sonne
aufgeht.
No
importa
el
problema,
no
importa
la
solución.
Das
Problem
ist
egal,
die
Lösung
ist
egal.
Me
quedo
con
lo
poco
que
queda
entero
en
el
corazón.
Ich
behalte
das
Wenige,
was
im
Herzen
ganz
geblieben
ist.
Me
gustan
los
problemas,
no
existe
otra
explicación;
Ich
mag
die
Probleme,
es
gibt
keine
andere
Erklärung;
ésta
sí
es
una
dulce
condena,
una
dulce
rendición.
das
hier
ist
wirklich
eine
süße
Verdammnis,
eine
süße
Kapitulation.
Cada
sensación
o
sentir
vulgar
una
sola
cosa,
un
solo
lugar.
Jede
Empfindung
oder
jedes
schlichte
Gefühl,
eine
einzige
Sache,
ein
einziger
Ort.
Un
recuerdo
más
que
pasajero,
será
como
empezar
otra
vez
Eine
mehr
als
flüchtige
Erinnerung,
es
wird
sein
wie
wieder
anfangen
De
cero.
Cada
corazón
merece
una
oportunidad,
Bei
Null.
Jedes
Herz
verdient
eine
Chance,
Y
está
perdida
sola
en
medio
de
la
ciudad.
Und
sie
ist
verloren,
allein
mitten
in
der
Stadt.
Soy
el
que
lo
piensa
por
los
dos
hasta
que
sale
el
sol.
Ich
bin
derjenige,
der
für
uns
beide
nachdenkt,
bis
die
Sonne
aufgeht.
Soy
el
que
lo
piensa
por
los
dos
hasta
que
sale
el
sol.
Ich
bin
derjenige,
der
für
uns
beide
nachdenkt,
bis
die
Sonne
aufgeht.
No
importa
el
problema,
no
importa
la
solución.
Das
Problem
ist
egal,
die
Lösung
ist
egal.
Me
quedo
con
lo
poco
que
queda
entero
en
el
corazón.
Ich
behalte
das
Wenige,
was
im
Herzen
ganz
geblieben
ist.
Me
gustan
los
problemas,
no
existe
otra
explicación;
Ich
mag
die
Probleme,
es
gibt
keine
andere
Erklärung;
ésta
sí
es
una
dulce
condena!
das
hier
ist
wirklich
eine
süße
Verdammnis!
Me
quedo
con
lo
poco
que
queda,
entero
en
el
corazón...
Ich
behalte
das
Wenige,
was
übrig
bleibt,
ganz
im
Herzen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Calamaro Masel, Ariel Eduardo Gutkin Rotenberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.