Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasta perder la cuenta
Bis ich die Zähl verlier
La
perdí
de
vista
a
principios
de
verano
Ich
verlor
sie
aus
den
Augen
im
frühen
Sommer
Se
llevó
el
bolso
de
mano
y
no
dejó
ninguna
pista.
Sie
nahm
ihre
Handtasche
und
hinterließ
keine
Spur.
Me
quedé
mirando
el
techo
con
la
procesión
por
dentro
Ich
starrte
an
die
Decke,
mit
dem
Sturm
in
meinem
Inneren
Y
un
remolino
en
el
centro
matemático
del
pecho.
Und
einem
Wirbel
im
mathematischen
Zentrum
meiner
Brust.
El
tiempo
se
resbala
gota
a
gota
por
mi
frente
Die
Zeit
rinnt
tropfenweise
über
meine
Stirn
Estoy
solo
de
repente
y
esta
soledad
es
mala
Plötzlich
bin
ich
allein,
und
diese
Einsamkeit
tut
weh
En
el
sofá
conversando
con
las
plantas
Auf
dem
Sofa
im
Gespräch
mit
den
Pflanzen
Tengo
un
nudo
en
la
garganta
Habe
ich
einen
Kloß
im
Hals
Sé
que
ya
no
volverá
Ich
weiß,
sie
kommt
nicht
mehr
zurück
Sueño
con
un
otoño
de
besos
y
rosas
Ich
träume
von
einem
Herbst
aus
Küssen
und
Rosen
Con
las
siluetas
de
las
ramas
desnudas
Von
den
Silhouetten
nackter
Äste
Con
rubias
morenas
y
pelirrojas
Von
Blonden,
Brünetten
und
Rothaarigen
Sueño
con
un
amor
que
me
sacuda
Ich
träume
von
einer
Liebe,
die
mich
erschüttert
Si
julio
es
pedregoso
agosto
es
un
desierto
Ist
der
Juli
steinig,
ist
der
August
eine
Wüste
Muchas
noches
me
despierto
empapado
y
tembloroso
Viele
Nächte
wache
ich
durchnässt
und
zitternd
auf
Que
caiga
una
tormenta
que
borre
todas
sus
huellas
Möge
ein
Sturm
alle
ihre
Spuren
verwischen
Cien
mil
rayos
y
centellas
hasta
perder
la
cuenta.
Hunderttausend
Blitze
und
Funken,
bis
ich
die
Zähl
verlier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ariel Rotenberg Gutkin, A/k/a Ariel Rot, Sergio Gregorio Makaroff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.