Arielle Dombasle - Tico Tico - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Arielle Dombasle - Tico Tico




Tico Tico
Tico Tico
Tico-Tico par-ci, TicoTico par-là
Tico-Tico this way, TicoTico this way
Dans tout Séville, on n'entend plus que ce nom
In all of Seville, we hear nothing but that name
Il passe par ici, il va passer par
He passes by here, he'll pass by there
Comme il est beau dans son costume de gala!
How handsome he is in his tuxedo!
Coiffé d'un sombrero, les cuisses bien à plat
Wearing a sombrero, his thighs pressed flat
Sur son cheval, il se promène à petits pas
On his horse, he walks around at a slow pace
Da sa moustache en croc lustrée de gomina
From his waxed handlebar mustache
Il fait rêver tous les jupons de la rambla.
He makes all the skirts of the street dream.
On dit tout bas que son grand-père était corsaire
They say quietly that his grandfather was a privateer
Qu'il faisait la traite des noirs à Buenos Aires
That he traded blacks in Buenos Aires
Et patati et patata, dans la maison qu'il habita
And blah, blah, blah, in the house he lived in
Tout le gratin de l'Alcala y défila
All the high society of the Alcala paraded there
Tico-Tico devint l'unique légataire
Tico-Tico became the sole heir
De son magot, de son cheval et de ses terres
Of his fortune, his horse and his lands
Il peut garder devant chacun son sombrero
He can keep his sombrero on in front of everyone
C'est un vrai Caballero, Tico-Toco.
He's a true Caballero, Tico-Toco.
Tico-Tico par-ci, Tico par-là
Tico-Tico this way, Tico this way
Mais que fait-il exactement ce garçon-là
But what exactly does that boy do
Sur le coup de midi, il prend son malaga
Around noon, he has his malaga
Pour remplir toute une journée ça n'suffit pas...
To fill an entire day it's not enough...
Pour être plus précis, un jour on le pressa
To be more precise, one day they pushed him
De s'expliquer à la police sur son cas
To explain himself to the police about his case
Mais un gendarme dit quand on le relâcha:
But a policeman said when he was released:
"Il n'y avait vraiment pas d'quoi fouetter un chat..."
"There really was no need to flog a dead horse..."
On dit tout bas que son grand-père était corsaire
They say quietly that his grandfather was a privateer
Qu'il faisait la traite des noirs à Buenos Aires
That he traded blacks in Buenos Aires
Tico-Tico par correction a pris la même profession
Tico-Tico, out of correctness, took on the same profession
Mais il a dû, pour son honneur, changer d'couleur
But he had to, for his honor, change his color
Et plein d'amour pour la maison de son grand-père
And full of love for his grandfather's house
Il l'a toujours mais pour la rendre plus prospère
He still has it, but to make it more prosperous
Il a seulement fait agrandir le numéro
He just had the number enlarged
C'est un vrai Caballero, Tico-Tico
He's a true Caballero, Tico-Tico





Авторы: Zequinha Abreu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.