Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veda
edip
gideli
sensiz
nasıl
yaşadım
Ты
ушла,
сказав
«прощай»,
как
я
жил
без
тебя,
Yılların
acısını
gelip
bana
sordun
mu?
Ты
пришла
и
спросила
меня
о
боли
всех
этих
лет?
Veda
edip
gideli
sensiz
nasıl
yaşadım
Ты
ушла,
сказав
«прощай»,
как
я
жил
без
тебя,
Yılların
acısını
gelip
bana
sordun
mu?
Ты
пришла
и
спросила
меня
о
боли
всех
этих
лет?
Aradığım
mutluluk
senle
birlikte
gitti
Искомое
счастье
ушло
вместе
с
тобой,
Yalnızlığın
tadını
bir
de
bana
sordun
mu?
Ты
хоть
раз
спросила
меня
о
вкусе
одиночества?
Aradığım
mutluluk
senle
birlikte
gitti
Искомое
счастье
ушло
вместе
с
тобой,
Yalnızlığın
tadını
bir
de
bana
sordun
mu?
Ты
хоть
раз
спросила
меня
о
вкусе
одиночества?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Sevenlere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
тех,
кто
любит?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Güzellere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
красавиц?
Yolun
hasret
yoluydu
çaresizlik
doluydu
Твой
путь
был
полон
тоски,
полон
безысходности,
Aşk
dediğin
bu
muydu
sevenlere
sordun
mu?
Разве
это
и
есть
любовь,
спросила
ли
ты
у
влюбленных?
Yolun
hasret
yoluydu
çaresizlik
doluydu
Твой
путь
был
полон
тоски,
полон
безысходности,
Aşk
dediğin
bu
muydu
sevenlere
sordun
mu?
Разве
это
и
есть
любовь,
спросила
ли
ты
у
влюбленных?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Sevenlere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
тех,
кто
любит?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Aşıklara
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
влюбленных?
Hayalin
gözlerimde,
gerçek
gibi
görünür
Твой
образ
в
моих
глазах,
он
кажется
таким
реальным,
Anılar
parça
parça
hasret
olur
bürünür
Воспоминания,
осколок
за
осколком,
превращаются
в
тоску.
Hayalin
gözlerimde,
gerçek
gibi
görünür
Твой
образ
в
моих
глазах,
он
кажется
таким
реальным,
Anılar
parça
parça
hasret
olur
bülünür
Воспоминания,
осколок
за
осколком,
превращаются
в
тоску.
Bu
sevdayla
birlikte
yaşanmaz
da
ölünür
С
этой
любовью
нельзя
жить,
можно
только
умереть,
Nasıl
yaşadığımı
görenlere
sordun
mu?
Ты
спрашивала
тех,
кто
видел,
как
я
живу?
Bu
sevdayla
birlikte
yaşanmaz
da
ölünür
С
этой
любовью
нельзя
жить,
можно
только
умереть,
Nasıl
yaşadığımı
görenlere
sordun
mu?
Ты
спрашивала
тех,
кто
видел,
как
я
живу?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Sevenlere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
тех,
кто
любит?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Güzellere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
красавиц?
Yolun
hasret
yoluydu
çaresizlik
doluydu
Твой
путь
был
полон
тоски,
полон
безысходности,
Aşk
dediğin
bu
muydu
sevenlere
sordun
mu?
Разве
это
и
есть
любовь,
спросила
ли
ты
у
влюбленных?
Yolun
hasret
yoluydu
çaresizlik
doluydu
Твой
путь
был
полон
тоски,
полон
безысходности,
Aşk
dediğin
bu
muydu
sevenlere
sordun
mu?
Разве
это
и
есть
любовь,
спросила
ли
ты
у
влюбленных?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Sevenlere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
тех,
кто
любит?
Sordun
mu
sordun
mu
sordun
mu?
Спросила,
спрашивала
ли,
спрашивала
ли
ты?
Güzellere
sordun
mu?
Спросила
ли
ты
у
красавиц?
Ooh
haydi
bakalım
Ох,
ну
давай
же.
Evet
Rahmi
bey
ve
değerli
eşi
Да,
господин
Рахми
и
его
драгоценная
супруга.
Oturmaya
gelmedik
buraya
Мы
пришли
сюда
не
сидеть.
Eylenmeye
geldik
Мы
пришли
развлекаться.
Hadi
bakalım
ortaya
Ну
же,
все
вместе.
Severken
bana
mı
sordunuz?
Вы
спрашивали
меня,
когда
я
любил?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilyas Tetik, Mehmet Ali Oc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.