Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veda Gecesi
Abschiedsabend
Dün
gece
çok
tatlı
bir
uykudaydın
Gestern
Nacht
warst
du
in
einem
so
süßen
Schlaf
Kıyamadım
seni
uyandırmaya
Ich
konnte
es
nicht
übers
Herz
bringen,
dich
zu
wecken
Dün
gece
çok
tatlı
bir
uykudaydın
Gestern
Nacht
warst
du
in
einem
so
süßen
Schlaf
Kıyamadım
seni
uyandırmaya
Ich
konnte
es
nicht
übers
Herz
bringen,
dich
zu
wecken
Nasılsa
bu
sabah
ayrılacaktık
Da
wir
uns
heute
Morgen
sowieso
trennen
würden
Düşündüm
iyisi
habersiz
gitmek
Dachte
ich,
es
ist
besser,
ohne
Nachricht
zu
gehen
Öyle
zor
geldi
ki
elveda
demek
Es
fiel
mir
so
schwer,
Abschied
zu
nehmen
Düşündüm
iyisi
habersiz
gitmek
Dachte
ich,
es
ist
besser,
ohne
Nachricht
zu
gehen
Öyle
zor
geldi
ki
elveda
demek
Es
fiel
mir
so
schwer,
Abschied
zu
nehmen
Öyle
zor
geldi
ki
elveda
demek
Es
fiel
mir
so
schwer,
Abschied
zu
nehmen
İpek
saçlarından
bir
kaç
tel
aldım
Ich
nahm
ein
paar
Strähnen
von
deinem
seidigen
Haar
Ömrümce
hep
seni
anayım
diye
Damit
ich
mich
mein
Leben
lang
an
dich
erinnere
Habersiz
çantandan
resmini
çaldım
Heimlich
stahl
ich
ein
Foto
aus
deiner
Tasche
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
(İpek
saçlarından
bir
kaç
tel
aldım)
(Ich
nahm
ein
paar
Strähnen
von
deinem
seidigen
Haar)
(Ömrümce
hep
seni
anayım
diye)
(Damit
ich
mich
mein
Leben
lang
an
dich
erinnere)
(Habersiz
çantandan
resmini
çaldım)
(Heimlich
stahl
ich
ein
Foto
aus
deiner
Tasche)
(Seni
özledikçe
bakayım
diye)
(Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse)
(Seni
özledikçe
bakayım
diye)
(Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse)
Uyansan
uykundan
dayanamazdım
Wenn
du
aufgewacht
wärst,
hätte
ich
es
nicht
ertragen
Sarılıp
boynuna
ayrılamazdım
Ich
hätte
dich
umarmt
und
mich
nicht
trennen
können
Uyansan
uykundan
dayanamazdım
Wenn
du
aufgewacht
wärst,
hätte
ich
es
nicht
ertragen
Sarılıp
boynuna
ayrılamazdım
Ich
hätte
dich
umarmt
und
mich
nicht
trennen
können
Seni
gözu
yaşlı
bırakamazdım
Ich
konnte
dich
nicht
mit
Tränen
in
den
Augen
zurücklassen
Düşündüm
iyisi
habersiz
gitmek
Dachte
ich,
es
ist
besser,
ohne
Nachricht
zu
gehen
Öyle
zor
geldi
ki
elveda
demek
Es
fiel
mir
so
schwer,
Abschied
zu
nehmen
(Seni
gözu
yaşlı
bırakamazdım)
(Ich
konnte
dich
nicht
mit
Tränen
in
den
Augen
zurücklassen)
(Düşündüm
iyisi
habersiz
gitmek)
(Dachte
ich,
es
ist
besser,
ohne
Nachricht
zu
gehen)
(Öyle
zor
geldi
ki
elveda
demek)
(Es
fiel
mir
so
schwer,
Abschied
zu
nehmen)
İpek
saçlarından
bir
kaç
tel
aldım
Ich
nahm
ein
paar
Strähnen
von
deinem
seidigen
Haar
Ömrümce
hep
seni
anayım
diye
Damit
ich
mich
mein
Leben
lang
an
dich
erinnere
Habersiz
çantandan
resmini
çaldım
Heimlich
stahl
ich
ein
Foto
aus
deiner
Tasche
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
İpek
saçlarından
bir
kaç
tel
aldım
Ich
nahm
ein
paar
Strähnen
von
deinem
seidigen
Haar
Ömrümce
hep
seni
anayım
diye
Damit
ich
mich
mein
Leben
lang
an
dich
erinnere
Habersiz
çantandan
resmini
çaldım
Heimlich
stahl
ich
ein
Foto
aus
deiner
Tasche
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
Seni
özledikçe
bakayım
diye
Um
es
anzusehen,
wenn
ich
dich
vermisse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cengiz Arslan, Mehmet Tekin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.