Текст и перевод песни Salim–Sulaiman - Fitoor - LoFi Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fitoor - LoFi Mix
Наваждение - LoFi микс
तू
छाँव
है,
सो
जाऊँ
मैं
Ты
– тень,
в
которой
я
хочу
уснуть,
तू
धुँध
है,
खो
जाऊँ
मैं
Ты
– дымка,
в
которой
я
хочу
раствориться.
खो
जाऊँ
मैं
Раствориться...
तेरी
आवारगी
बन
जाऊँ
मैं
Стать
твоей
безвольностью,
तुझे
दिल
की
ज़ुबाँ
समझाऊँ
मैं
Говорить
с
тобой
на
языке
сердца.
तू
छाँव
है,
सो
जाऊँ
मैं,
तू
धुँध
है,
खो
जाऊँ
मैं
Ты
– тень,
в
которой
я
хочу
уснуть,
ты
– дымка,
в
которой
я
хочу
раствориться.
तू
वो
नशा
जो
सर
चढ़े
तो
आसमानों
में
उड़
जाऊँ
मैं,
mmm-mmm
Ты
– опьянение,
которое
возносит
меня
до
небес,
ммм-ммм.
तेरा
ये
इश्क़
मेरा
फ़ितूर,
तू
जो
भी
कहे
बन
जाऊँ
मैं
Твоя
любовь
– мое
наваждение,
я
стану
тем,
кем
ты
пожелаешь.
छाया
है
यूँ
तेरा
सुरूर,
जिस
रंग
कहे
रंग
जाऊँ
मैं
Твой
дурман
окутывает
меня,
я
окрашусь
в
любой
цвет
по
твоему
желанию.
तेरे
नशे
में
हूँ
मैं
चूर,
जिस
जोग
कहे
रम
जाऊँ
मैं
Я
пьян
твоим
очарованием,
готов
погрузиться
в
любую
страсть,
какую
ты
выберешь.
तेरा
ये
इश्क़
मेरा
फ़ितूर,
तू
जो
भी
कहे
बन
जाऊँ
मैं
(बन
जाऊँ
मैं)
Твоя
любовь
– мое
наваждение,
я
стану
тем,
кем
ты
пожелаешь
(кем
ты
пожелаешь).
ये
इश्क़
की
बारिश
हुई,
मुझ
को
तेरी
ख़्वाहिश
हुई
Пролился
дождь
любви,
и
я
возжелал
тебя.
लगता
है
आज
कि
बेपनाह
मोहब्बत
की
एक
नुमाइश
हुई
Кажется,
сегодня
состоялся
показ
безграничной
любви.
ये
इश्क़
की
बारिश
हुई,
मुझ
को
तेरी
ख़्वाहिश
हुई
Пролился
дождь
любви,
и
я
возжелал
тебя.
लगता
है
आज
कि
बेपनाह
मोहब्बत
की
एक
नुमाइश
हुई
Кажется,
сегодня
состоялся
показ
безграничной
любви.
बेवजह
बातों
में
खो
ना
जाए
Не
будем
теряться
в
пустых
разговорах.
इस
पल
का
जादू,
सुन
लो,
मेरे
हुज़ूर
Вслушайся
в
волшебство
этого
момента,
мой
повелитель.
आलसी
रातें
यूँ
बीत
जाएँ
Пусть
эти
томные
ночи
пролетят
незаметно.
फिर
चली
जाऊँ
तो
ना
मेरा
क़ुसूर
А
когда
я
уйду,
не
вини
меня.
तू
रुक
ज़रा,
फ़रमाऊँ
मैं,
ठहर
तो
जा,
दोहराऊँ
मैं
Остановись,
прошу
тебя,
постой,
позволь
мне
повторить.
मेरा
वजूद
है
तू
ही,
तुझी
में
ख़ुद
को
ढूँढ
लाऊँ
मैं,
mmm-mmm
Ты
– моя
сущность,
я
найду
себя
в
тебе,
ммм-ммм.
तेरा
ये
इश्क़
मेरा
फ़ितूर,
तू
जो
भी
कहे
बन
जाऊँ
मैं
Твоя
любовь
– мое
наваждение,
я
стану
тем,
кем
ты
пожелаешь.
छाया
है
यूँ
तेरा
सुरूर,
जिस
रंग
कहे
रंग
जाऊँ
मैं
Твой
дурман
окутывает
меня,
я
окрашусь
в
любой
цвет
по
твоему
желанию.
तेरे
नशे
में
हूँ
मैं
चूर,
जिस
जोग
कहे
रम
जाऊँ
मैं
Я
пьян
твоим
очарованием,
готов
погрузиться
в
любую
страсть,
какую
ты
выберешь.
तेरा
ये
इश्क़
मेरा
फ़ितूर,
तू
जो
भी
कहे
बन
जाऊँ
मैं
(बन
जाऊँ
मैं)
Твоя
любовь
– мое
наваждение,
я
стану
тем,
кем
ты
пожелаешь
(кем
ты
пожелаешь).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.