Текст и перевод песни Arijit Singh feat. Bobby-Imran - Tu Har Lamha (From "Khamoshiyan")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Har Lamha (From "Khamoshiyan")
Tu Har Lamha (From "Khamoshiyan")
वाक़िफ़
तो
हुए,
तेरे
दिल
की
बात
से
I
have
awakened
to
the
words
of
your
heart,
छुपाया
जिसे,
तूने
क़ायनात
से
That
you
have
cloaked
from
the
universe.
वाक़िफ़
तो
हुए,
तेरे
उस
ख्याल
से
I
have
awakened
to
the
thought
of
you,
छुपाया
जिसे,
तूने
अपने
आप
से
That
you
have
hidden
from
yourself.
कहीं
ना
कहीं
तेरी
आँखें
Your
eyes
are
reading
somewhere,
तेरी
बातें
पढ़
रहे
हैं
हम
Your
words.
I
am.
कहीं
ना
कहीं
तेरे
दिल
में
Your
heart
is
somewhere,
धड़कनो
में
ढल
रहे
हैं
हम
Your
heartbeats
are
sinking.
I
am.
तू
हर
लम्हा
था
मुझसे
जुड़ा
You
were
connected
to
me
every
moment,
चाहे
दूर
था
मैं
या
पास
रहा
Whether
I
was
far
or
close.
उस
दिन
तू,
हाँ,
उदास
रहे
Yes,
you
were
sad
that
day,
तुझे
जिस
दिन
हम
ना
दिखे,
ना
मिले
The
day
you
didn't
see
or
meet
me.
उस
दिन
तू
चुप-चाप
रहे
You
were
silent
that
day,
तुझे
जिस
दिन
कुछ
ना
कहे,
ना
सुने
The
day
you
didn't
say
or
hear
anything.
मैं
हूँ
बन
चुका,
जीने
की
इक
वजह
I
have
become
a
reason
to
live,
इस
बात
को
खुद
से
तू
ना
छुपा
Do
not
hide
this
from
yourself.
तू
हर
लम्हा
था
मुझसे
जुड़ा
You
were
connected
to
me
every
moment,
चाहे
दूर
था
मैं
या
पास
रहा
Whether
I
was
far
or
close.
लब
से
भले,
तू
कुछ
ना
कहे
You
may
not
say
anything
with
your
lips,
तेरे
दिल
में
हम
ही
तो
बसे
या
रहे
But
you
are
in
my
heart.
साँसें
तेरी
इक़रार
करे
Your
breath
confesses,
तेरा
हाथ
अगर
छूलें,
पकड़े
Your
hand
touches,
holds.
तेरी
ख्वाहिशें
कर
भी
दे
तू
बयाँ
Even
if
you
express
your
wishes,
यही
वक़्त
है
इनके
इज़हार
का
This
is
the
time
to
confess
them.
तू
हर
लम्हा
था
मुझसे
जुड़ा
You
were
connected
to
me
every
moment,
चाहे
दूर
था
मैं
या
पास
रहा
Whether
I
was
far
or
close.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SAYEED QUADRI, ANUPAM AMOD, IMRAN ALI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.