Текст и перевод песни Arijit Singh feat. Sharib-Toshi - Saanson Ko (Remix By DJ Shadow) [From "Zid"]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saanson Ko (Remix By DJ Shadow) [From "Zid"]
Дыханию моему (Ремикс DJ Shadow) [Из фильма "Zid"]
Singer:
Arijit
Singh
Исполнитель:
Ариджит
Сингх
Lyrics:
Shakeel
Azmi
Автор
текста:
Шакил
Азми
Cast:
Mannara,
Karanvir
Sharma,
Shraddha
Das
В
ролях:
Маннара,
Каранвир
Шарма,
Шраддха
Дас
Music
Label:
Sony
Music
India
Музыкальный
лейбл:
Sony
Music
India
Saanson
ko
jeene
ka
ishaara
mill
gaya
Моему
дыханию
дан
знак
жить,
Dooba
main
tujhme
to
kinara
mill
gaya
Утонул
в
тебе,
нашел
свой
берег.
Saanson
ko
jeene
ka
ishara
mil
gaya
Моему
дыханию
дан
знак
жить,
Zindagi
ka
pata
dobara
mil
gaya
Снова
обрел
смысл
жизни.
Tu
mila
to
Khuda
ka
sahaara
mill
gaya
Встретив
тебя,
обрел
поддержку
Бога.
Tu
mila
to
Khuda
ka
sahaara
mill
gaya
Встретив
тебя,
обрел
поддержку
Бога.
Ghamzada
ghamzada
dil
ye
tha
ghamzada
Печальное,
печальное,
сердце
мое
было
печальным.
Bin
tere,
bin
tere,
dil
ye
tha
ghamzada
Без
тебя,
без
тебя,
сердце
мое
было
печальным.
Aaraam
de
tu
mujhe,
barson
ka
hun
main
thaka
Успокой
меня,
я
годами
устал.
Palkon
pe
raatein
liye,
tere
waste
main
jaga
С
ночами
на
ресницах,
ради
тебя
не
спал.
Mere
har
dard
ki
gehrai
ko
mehsoos
karta
hai
tu
Ты
чувствуешь
глубину
каждой
моей
боли.
Teri
aankhon
se
gham
tera
mujhe
maaloom
hone
laga
По
твоим
глазам
я
начал
понимать
твою
печаль.
Tu
mila
to
Khuda
ka
sahaara
mill
gaya
Встретив
тебя,
обрел
поддержку
Бога.
Tu
mila
to
Khuda
ka
sahaara
mill
gaya
Встретив
тебя,
обрел
поддержку
Бога.
Main
raaz
tujhse
kahun
humraz
ban
ja
zara
Я
хочу
открыть
тебе
свой
секрет,
стань
моим
доверенным
лицом.
Karni
hai
kuch
guftgu
alfaaz
ban
ja
zara
Хочу
поговорить
с
тобой,
стань
моими
словами.
Juda
jab
se
hua
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
Tere
bina
khamosh
rehta
hoon
me
Без
тебя
я
молчу.
Labon
ke
paas
aa
Приблизься
к
моим
губам,
Ab
tu
aawaaz
bann
ja
zara
Стань
моим
голосом.
Tu
mila
to
Khuda
ka
sahara
mill
gaya
Встретив
тебя,
обрел
поддержку
Бога.
Tu
mila
to
Khuda
ka
sahara
mill
gaya
Встретив
тебя,
обрел
поддержку
Бога.
Ghamzada
ghamzada
dil
ye
tha
ghamzada
Печальное,
печальное,
сердце
мое
было
печальным.
Bin
tere,
bin
tere,
dil
ye
tha
ghamzada
Без
тебя,
без
тебя,
сердце
мое
было
печальным.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.