Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalank (Title Track)
Каланк (Заглавная песня)
हवाओं
में
बहेंगे
В
ветрах
мы
будем
парить,
घटाओं
में
रहेंगे
В
облаках
мы
будем
жить.
तू
बरखा
मेरी,
मैं
तेरा
बादल
पिया
Ты
— мой
дождь,
а
я
— твоя
туча,
любимая.
जो
तेरे
ना
हुए
तो
Если
не
твои,
किसी
के
ना
रहेंगे
То
ничьими
не
будем.
दीवानी
तू
मेरी,
मैं
तेरा
पागल
पिया
Ты
моя
безумная,
а
я
твой
сумасшедший,
любимая.
हजारों
में
किसी
को
Тысячам
кого-то
तकदीर
ऐसी
मिली
है
Такая
судьба
выпала,
एक
रांझा
और
हीर
जैसी
Как
у
Ранджхи
и
Хир.
ना
जाने
ये
जमाना
Не
знаю,
почему
этот
мир
क्यूं
चाहे
ये
मिटाना
Хочет
нас
стереть,
कलंक
नहीं
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
подведенная
глазами
любимая.
कलंक
नहीं
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
подведенная
глазами
любимая.
पिया,
पिया
Любимая,
любимая,
पिया
रे,
पिया
रे,
पिया
रे
Любимая,
любимая,
любимая,
पिया
रे,
पिया
रे,
पिया
रे
Любимая,
любимая,
любимая.
दुनिया
की
नज़रों
में
ये
रोग
है
В
глазах
мира
это
болезнь,
हो
जिनको
वो
जाने
ये
जोग
है
Но
те,
кто
знает,
понимают,
что
это
йога.
एक
तरफा
शायद
हो
दिल
का
भरम
Быть
может,
это
односторонняя
иллюзия
сердца,
दो
तरफा
है
तो
ये
संजोग
है
Но
если
взаимно,
то
это
судьба.
लाई
रे
हमें
जिंदगानी
की
कहानी
कैसे
मोड़
पे
Жизнь
привела
нас
на
такой
поворот,
हुए
रे
खुदसे
पराए
Что
стали
чужими
сами
себе,
हम
किसी
से
नैना
जोड़
के
Связав
свои
глаза
с
кем-то
другим.
हजारों
में
किसी
को
Тысячам
кого-то
तकदीर
ऐसी
मिली
है
Такая
судьба
выпала,
एक
रांझा
और
हीर
जैसी
Как
у
Ранджхи
и
Хир.
ना
जाने
ये
जमाना
Не
знаю,
почему
этот
мир
क्यूं
चाहे
ये
मिटाना
Хочет
нас
стереть,
कलंक
नहीं
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
подведенная
глазами
любимая.
कलंक
नहीं
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
подведенная
глазами
любимая.
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
я
твой,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
я
твой,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
я
твой,
मैं
गहरा
तमस,
तू
सुन्हेरा
सवेरा
Я
— глубокая
тьма,
ты
— золотой
рассвет.
मैं
तेरा,
हो
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
मुसाफिर
मैं
भटका,
तू
मेरा
बसेरा
Я
— заблудший
путник,
ты
— мой
приют.
मैं
तेरा,
हो
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
तू
जुगनू
चमकता,
मैं
जंगल
घनेरा
Ты
— светлячок,
а
я
— дремучий
лес.
हो
पिया
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
Любимая,
я
твой,
я
твой,
я
твой,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
हो
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
я
твой,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
я
твой,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
я
твой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amitabh Bhattacharya, Pritaam Chakraborty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.