Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À la glacière
An der Glacière
C'était
l'pus
beau,
c'était
l'pus
gros,
Er
war
der
Schönste,
er
war
der
Größte,
Comm'
qui
dirait
l'Emp'reur
des
dos,
Sozusagen
der
Kaiser
der
Rücken,
I'
gouvernait
à
la
barrière,
Er
regierte
an
der
Schranke,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
Son
pèr',
qu'est
mort
à
soixante
ans,
Sein
Vater,
der
mit
sechzig
starb,
L'avait
r'levée
aussi
dans
l'temps;
Hatte
es
auch
in
seiner
Zeit
übernommen;
Sa
mère
avait
été
daufière,
Seine
Mutter
war
Wäscherin
gewesen,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
Lui,
quand
il
était
tout
petit,
Er,
als
er
noch
ganz
klein
war,
I'
f'sait
des
galipet's
dans
l'lit
Machte
er
Purzelbäume
im
Bett
D'la
Bièv'
qu'est
eun'joli'
rivière,
Der
Bièvre,
die
ein
hübscher
Fluss
ist,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
Plus
tard
i'
conduisit
les
veaux,
Später
führte
er
die
Kälber,
Après
i'
fit
trotter
les
ch'vaux,
Danach
ließ
er
die
Pferde
traben,
En
s'agrippant
à
leur
crinière,
Indem
er
sich
an
ihre
Mähne
klammerte,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
Quand
i'
fallait
r'cevoir
un
gnon,
Wenn
es
darum
ging,
eine
zu
kassieren,
Ou
bouffer
l'nez
d'un
maquignon
Oder
einem
Pferdehändler
die
Nase
zu
zertrümmern,
Il
était
jamais
en
arrière,
War
er
nie
im
Hintertreffen,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
I'
racontait,
avec
orgueil,
Er
erzählte
voller
Stolz,
Qu'i
s'avait
fait
crever
un
il,
Dass
er
sich
ein
Auge
ausstechen
ließ,
Un
soir,
au
coin
d'eun'pissotière,
Eines
Abends,
an
der
Ecke
einer
Pissoir,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
I'
parlait
aussi
d'un
marron...
Er
sprach
auch
von
einer
Abreibung...
D'eun'nuit
qu'on
y
avait
sonné
l'front,
Von
einer
Nacht,
in
der
man
ihm
die
Stirn
einschlug,
Ca
y
avait
r'tourné
la
caf'tière,
Das
hatte
ihm
den
Kopf
verdreht,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
I'
vient
d'tomber
comme
un
César,
Er
fiel
wie
ein
Cäsar,
Comme
un
princ'
du
sang,
comme
un
czar,
Wie
ein
Prinz
von
Geblüt,
wie
ein
Zar,
On
l'a
crevé
la
s'main'
dernière,
Man
hat
ihn
letzte
Woche
erstochen,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
C'est
pas
un
gros,
c'est
un
p'tit
mac
Es
war
kein
Großer,
es
war
ein
kleiner
Zuhälter,
Qui
y
a
mis
d'l'air
dans
l'estomac,
Der
ihm
Luft
in
den
Magen
stach,
En
y
faisant
eun'boutonnière,
Indem
er
ihm
ein
Knopfloch
machte,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
C'était
l'pus
beau,
c'était
l'pus
gros,
Er
war
der
Schönste,
er
war
der
Größte,
Comm'
qui
dirait
l'Emp'reur
des
dos,
Sozusagen
der
Kaiser
der
Rücken,
I'
gouvernait
à
la
barrière,
Er
regierte
an
der
Schranke,
A
la
Glacière.
An
der
Glacière.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aristide Louis Armand Bruant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.