Текст и перевод песни Arja Saijonmaa - Prospettiva Nevski
En
vind
som
skapar
trettio
graders
kyla
Ветер,
который
создает
тридцатиградусный
холод.
Gör
stadens
gator
tomma
Пусть
городские
улицы
опустеют.
Även
husen
verkar
obebodda
Даже
дома
кажутся
необитаемыми.
En
bild
som
får
mig
frysa
in
i
märgen
Картина,
которая
заставляет
меня
замерзнуть
до
мозга
костей.
Och
vad
som
helst
kan
gömma
sig
därute
Там
может
спрятаться
что
угодно.
Då
ser
jag
röda
gardets
vakter
Затем
я
вижу
гвардейцев
Красной
Гвардии.
När
de
samlas
för
att
tända
facklor
Когда
они
собираются,
чтобы
зажечь
факелы.
En
eld
som
skrämmer
vargar
Огонь,
который
пугает
Волков.
Men
kvinnorna
på
kyrkans
slitna
trappa
Но
женщины
на
истертой
лестнице
церкви
...
Som
alltid
satt
sin
tilltro
till
en
bön
Кто
всегда
вкладывает
свою
веру
в
молитву
De
håller
sina
radband
Они
держат
четки.
Och
deras
händer
rör
sig
liksom
vingar
И
их
руки
двигаются,
как
крылья.
I
minnet
ser
de
dansaren
Nijinski
В
памяти
они
видят
танцора
Нижинского.
Han
var
den
störste
och
en
hjälte
Он
был
величайшим
и
героем.
Som
de
aldrig
kunnat
glömma
Этого
они
никогда
не
забудут.
Och
han
är
deras
kärlek
И
он-их
любовь.
I
vintrar
som
setts
av
generationer
В
зимах,
виденных
поколениями.
Har
kvinnor
med
sitt
handarbete
Есть
женщины
с
их
рукоделием.
Suttit
framför
fönstren
Сижу
перед
окнами.
Och
drömmarna
på
Prospettiva
Nevski
И
мечты
Проспеттивы
Невски.
Är
kanske
att
få
se
Igor
Strawinski
Может,
мне
стоит
встретиться
с
Игорем
Строинским?
Och
projicerad
på
den
nakna
väggen
И
спроецирован
на
голую
стену.
Visar
man
en
film
av
Показ
фильма
о
...
Einstein
om
revolutionen
Эйнштейн
о
революции
Och
vi
studerade
bak
stängda
dörrar
И
мы
учились
за
закрытыми
дверями.
I
sken
av
stearinljus
eller
osande
små
lampor
В
свете
свечей
или
сочащихся
маленьких
ламп.
Och
väntade
med
glädje
att
få
tala
И
ждал
с
удовольствием,
чтобы
заговорить.
Om
kunskapen
vi
alla
borde
inse
О
знании,
которое
мы
все
должны
осознать.
Och
av
min
lärare
förstod
jag
И
от
своего
учителя
я
все
понял.
Det
är
svårt
att
hitta
Его
трудно
найти.
Soluppgången
någonstans
i
mörkret
Восход
солнца
где-то
в
темноте.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franco Battiato, Giusto Pio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.