Arkano - Mujer, Esclavitud, Magia - перевод текста песни на немецкий

Mujer, Esclavitud, Magia - Arkanoперевод на немецкий




Mujer, Esclavitud, Magia
Frau, Sklaverei, Magie
Quiero plasmar la idea que refleja mi locura,
Ich will die Idee festhalten, die meinen Wahnsinn widerspiegelt,
Pero al portarla a una realidad sensible se desconfigura.
Doch wenn ich sie in eine spürbare Realität übertrage, verzerrt sie sich.
Entonces trataré de ser minucioso y exacto,
Also werde ich versuchen, sorgfältig und genau zu sein,
Desviviéndome y describiéndoles lo dulce del pacto.
Mich verausgaben und euch die Süße des Pakts beschreiben.
Lo llamo pacto como lo podría llamar condena,
Ich nenne es Pakt, wie ich es Verdammnis nennen könnte,
O la magia de ser esclavo, y a la par amante de tus cadenas.
Oder die Magie, ein Sklave zu sein und zugleich ein Liebhaber deiner Ketten.
Amante de su bandera, atlante cargando ideas,
Liebhaber ihrer Flagge, Atlas, der Ideen trägt,
Difuminando con su magia el arte de cuando creas.
Die mit ihrer Magie die Kunst des Schaffens verschwimmen lässt.
que suena abstracto,
Ich weiß, es klingt abstrakt,
Pero, ¿con qué palabras explicarías la magia?
Aber mit welchen Worten würdest du Magie erklären?
Ella me encierra en su celda y me desea buena estancia,
Sie sperrt mich in ihre Zelle und wünscht mir einen angenehmen Aufenthalt,
Me tiene encantado, aunque no nado en abundancia.
Sie hat mich verzaubert, auch wenn ich nicht in Fülle schwimme.
Me quiere cegado y yo me apago dando gracias.
Sie will mich blind, und ich erlösche dankend.
Ella es elegancia.
Sie ist Eleganz.
Viajaremos a Estocolmo para rebautizar el síndrome,
Wir reisen nach Stockholm, um das Syndrom neu zu taufen,
Porque yo creo que me ama,
Denn ich glaube, sie liebt mich,
Aunque en mi cárcel ponga cuadros en vez de ventanas,
Auch wenn sie in mein Gefängnis Bilder statt Fenster hängt,
Aunque grite para despedirme y susurre cuando me llama.
Auch wenn sie schreit, um sich zu verabschieden, und flüstert, wenn sie mich ruft.
Aunque yo sea su esclavo, aunque ella sea mi ama.
Auch wenn ich ihr Sklave bin, auch wenn sie meine Herrin ist.
Pero, ¿quién soy yo para ella?
Doch wer bin ich für sie?
¿El planeta o la órbita?
Der Planet oder die Umlaufbahn?
¿El objetivo de su hechizo o un ingrediente de la pócima?
Das Ziel ihres Zaubers oder eine Zutat im Trank?
Quizás me tenga como a un lunático,
Vielleicht hält sie mich für einen Verrückten,
O quizás como a un dogmático
Oder für einen Dogmatiker,
Amante errático preso del peso del pánico,
Einen irrigen Liebhaber, gefangen unter der Last der Panik,
Obseso del peso tan mágico que guía hacia
Besessen von der so magischen Kraft, die mich anzieht.
Pasé del triste misionero a prisionero feliz.
Vom traurigen Missionar zum glücklichen Gefangenen.
Feliz con mi condena, la de no valorar que el mundo sea tan grande
Glücklich mit meinem Urteil, nicht zu schätzen, dass die Welt so groß ist,
Porque aprendí a sentirme libre dentro de esta cárcel.
Denn ich lernte, mich in diesem Gefängnis frei zu fühlen.
A hacer de su hechizo de luna una de mis partes,
Aus ihrem Mondzauber einen Teil von mir zu machen,
A desatender a la razón con perdón de Descartes.
Die Vernunft zu ignorieren, mit Verlaub, Descartes.
Y así concluye el texto,
Und so endet der Text,
Al contrario que el efecto tan hermoso que me abduce.
Im Gegensatz zu der schönen Wirkung, die mich bannt.
¿Y que cómo podría resumir esto?
Und wie könnte ich das zusammenfassen?
Soy esclavo de la magia que ella me produce
Ich bin ein Sklave der Magie, die sie in mir erzeugt.





Авторы: Guillermo Godinez Rodriguez, Manuel Sanchez Rodriguez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.