Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué
hora
son
estas
de
llegar
con
el
alma
rota?
Zu
welcher
Stunde
kommst
du
mit
zerbrochener
Seele?
Lo
siento
madre,
ayer
estuve
por
Venecia
Es
tut
mir
leid,
Mutter,
gestern
war
ich
in
Venedig
Sus
ojos
libertad,
hicieron
volar
el
tiempo
Ihre
Augen,
Freiheit,
ließen
die
Zeit
vergehen
Y
aunque
quisé
perder
el
tren
Und
obwohl
ich
den
Zug
verpassen
wollte
Ella
me
trajo
a
mi
hora
Brachte
sie
mich
pünktlich
zurück
Nunca
sabré
si
ella
me
quisó
Ich
werde
nie
wissen,
ob
sie
mich
geliebt
hat
Sólo
comprometida
con
el
miedo
al
compromiso
Nur
gebunden
an
die
Angst
vor
der
Bindung
Nunca
la
no
acción
implicó
una
acción
tan
grande
Nie
hat
Untätigkeit
so
viel
bewirkt
La
sublimación
de
mis
castillos
en
el
aire
Die
Sublimierung
meiner
Luftschlösser
Que
duro
baile
me
ha
tocado
en
realidad
Was
für
ein
harter
Tanz
wurde
mir
aufgezwungen
Danzando
entre
las
hipótesis,
que
hacen
mi
dualidad
Zwischen
Hypothesen,
die
meine
Dualität
formen
Artista
vocacional,
ovasionado
por
el
palco
Berufskünstler,
vom
Balkon
bejubelt
Y
autista
emocional,
irracional
por
tus
encantos
Und
emotional
autistisch,
irrational
durch
deinen
Charme
No
quiero
pensar
que
en
mi
serás
como
mi
Ich
will
nicht
denken,
dass
du
in
mir
sein
wirst
wie
meine
Sólo
estoy
buscando
hechos
que
me
lo
discutan
Ich
suche
nur
Fakten,
die
das
widerlegen
Entre
cervezas
y
certezas
absolutas
Zwischen
Bieren
und
absoluten
Gewissheiten
Pero
sólo
somos
números
enteros
que
permutan
Doch
wir
sind
nur
ganze
Zahlen,
die
sich
vertauschen
Bebiendo
507
en
Tantalo,
yo
sigo
siendo
un
niño
Ich
trinke
507
in
Tantalo,
bleibe
ein
Kind
Y
tú
cariño,
estas
de
escándalo
Und
du,
Liebling,
bist
ein
Skandal
La
victoria
se
consigue,
Der
Sieg
wird
errungen,
No
se
intenta
y
que
me
parta
un
rayo
si
dejas
de
ser
mi
tormenta
Nicht
versucht,
und
soll
mich
der
Blitz
treffen,
wenn
du
kein
Sturm
mehr
bist
Escribirte
es
lo
único
que
me
funciona
Dir
zu
schreiben
ist
das
Einzige,
was
funktioniert
Y
eso
que
nunca
he
sido
de
los
que
abandonan
Und
das,
obwohl
ich
nie
einer
war,
der
aufgibt
Ainhoa
perdona,
Ainhoa,
vergib
mir,
Pero
el
acto
de
amar
es
un
reflejo
del
caos
que
supone
ser
persona
Doch
zu
lieben
ist
nur
ein
Spiegel
des
Chaos,
Mensch
zu
sein
Puto
caos
que
no
me
deja
ser
persona
Verdammtes
Chaos,
das
mich
nicht
Mensch
sein
lässt
Hay
grietas
en
las
carreteras
que
unen
mis
neuronas
Risse
in
den
Straßen,
die
meine
Neuronen
verbinden
Fuye
el
lienzo
donde
dibujante
el
árbol
de
la
Vida
Es
fließt
die
Leinwand,
auf
der
ich
den
Baum
des
Lebens
malte
Que
ahora
da
frutos
que
desprenden
aroma
a
pérdida
Der
nun
Früchte
trägt,
die
nach
Verlust
riechen
Maldita
pérdida,
b
Verdammter
Verlust,
b
Uscada
y
adictiva
por
poetas
que
imaginan
una
realidad
nociva
Gesucht
und
süchtig
machend
für
Dichter,
die
eine
schädliche
Realität
ersinnen
Pero
yo
no
soy
artista,
soy
producto
de
su
testa
Doch
ich
bin
kein
Künstler,
ich
bin
das
Produkt
ihres
Kopfes
Y
mis
lágrimas
han
sido
su
mejor
obra
maestra
Und
meine
Tränen
sind
sein
Meisterwerk
gewesen
Espero
que
estés
orgullosa
de
esto
pues
Ich
hoffe,
du
bist
stolz
darauf,
denn
Tu
eres
la
única
causa
del
manifiesto
Du
bist
die
einzige
Ursache
des
Manifestes
La
llamada
filas
de
amante
de
la
caida
Die
sogenannten
Liebhaber
des
Falls
Que
progresan
en
la
Vida,
mientras
lamen
sus
heridas
Die
im
Leben
vorankommen,
während
sie
ihre
Wunden
lecken
Y
maduros
infelices
y
carentes
de
autoestima
Und
gereifte
Unglückliche
mit
mangelndem
Selbstwert
Que
todavía
sonríen
cuando
se
piran
Die
noch
immer
lächeln,
wenn
sie
verschwinden
Nunca
salgas
de
mi
vida
(no)
Geh
nie
aus
meinem
Leben
(nein)
Nunca
salgas
de
mi
vida
Geh
nie
aus
meinem
Leben
El
alma,
que
una
ves
su
vida
consigue
separarse
jamás
con
sólo
mirarla
Die
Seele,
die
einmal
ihr
Leben
trennt,
kann
sich
nie
mehr
nur
durch
Ansehen
vereinen
Algún
baido,
su
mirada
me
logró
atravesar
Irgendein
Verrückter,
sein
Blick
durchdrang
mich
Huimos
de
saltar
y
la
caída,
sólo
un
síntoma
mas
Wir
flohen
vor
dem
Sprung,
und
der
Fall
ist
nur
ein
weiteres
Symptom
Por
que
los
locos
si
sabemos
amar
y
aunque
no
quieras
soltarla
Denn
wir
Verrückten
können
lieben,
und
selbst
wenn
du
sie
nicht
loslassen
willst
Se
que
de
hacerlo,
por
que
así
tiene
que
ser...
Ich
weiß,
wenn
du
es
tust,
weil
es
so
sein
muss...
Volverá
Wird
sie
zurückkehren
"¿Y
que
es
la
felicidad?",
preguntas
tu
"Und
was
ist
Glück?",
fragst
du
No
mas
que
la
ausencia
de
drama
Nichts
als
die
Abwesenheit
von
Drama
Desayuno
en
la
cama,
desgana
y
caras
heladas
Frühstück
im
Bett,
Lustlosigkeit
und
kalte
Gesichter
Imaginar
algo
mejor
asomados
por
la
ventana
Etwas
Besseres
erahnen,
aus
dem
Fenster
gelehnt
Hay
carteles
en
la
avenida
de
An
der
Allee
hängen
Plakate
"Busca"
y
"captura"
para
tu
mirada
perdida
"Gesucht"
und
"Ergreifung"
für
deinen
verlorenen
Blick
Te
sientes
tan
sola
por
Alicante,
Du
fühlst
dich
so
allein
in
Alicante,
Todos
perdidos
en
el
camino
del
diamante
Alle
verloren
auf
dem
Diamantenweg
Hay
fuego
en
tus
ojos,
poesía
en
mis
labios
Feuer
in
deinen
Augen,
Poesie
auf
meinen
Lippen
Ninguno
tiene
el
valor
de
vivir
otro
verano
Niemand
hat
den
Mut,
einen
weiteren
Sommer
zu
leben
No
escribo
nuestra
historia,
la
plasmo
en
un
cuadro
Ich
schreibe
nicht
unsere
Geschichte,
ich
male
sie
auf
eine
Leinwand
En
el
desván
de
tu
memoria
quedará
colgado
Auf
dem
Speicher
deiner
Erinnerung
wird
sie
hängen
bleiben
Las
estrellas
fueron
fuegos
en
el
acto
Die
Sterne
waren
Feuer
im
Akt
Y
el
Banco
de
Tupac,
el
palco
de
un
teatro
Und
Tupacs
Bank,
die
Bühne
eines
Theaters
Dime
como
escapar
de
este
sin
sentido
Sag
mir,
wie
ich
diesem
Sinnlosen
entkomme
Si
todavía
sonrió
cuando
te
miro
Wenn
ich
immer
noch
lächle,
wenn
ich
dich
ansehe
El
alma,
que
una
ves
su
vida
consigue
separarse
jamás
con
sólo
mirarla
Die
Seele,
die
einmal
ihr
Leben
trennt,
kann
sich
nie
mehr
nur
durch
Ansehen
vereinen
Algún
baido,
su
mirada
me
logró
atravesar
Irgendein
Verrückter,
sein
Blick
durchdrang
mich
Huimos
de
saltar
y
la
caída,
sólo
un
síntoma
mas
Wir
flohen
vor
dem
Sprung,
und
der
Fall
ist
nur
ein
weiteres
Symptom
Por
que
los
locos
si
sabemos
amar
y
aunque
no
quieras
soltarla
Denn
wir
Verrückten
können
lieben,
und
selbst
wenn
du
sie
nicht
loslassen
willst
Se
que
de
hacerlo,
por
que
así
tiene
que
ser...
Ich
weiß,
wenn
du
es
tust,
weil
es
so
sein
muss...
Volverá
Wird
sie
zurückkehren
A
traves
del
vidrio
de
sus
ojos
empapados
me
miro
Durch
das
Glas
ihrer
tränennassen
Augen
sah
ich
mich
Desprendiendo
amargura
en
su
tono
me
Bitterkeit
in
ihrem
Ton
fragte
sie
mich
Pregunto
que
si
la
dejaba
para
conseguir
inspiración
Ob
ich
sie
verlassen
würde,
um
Inspiration
zu
finden
Yo
le
Di
un
beso
y
le
dije
"adiós"
Ich
gab
ihr
einen
Kuss
und
sagte
"Leb
wohl"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Godinez Rodriguez, Alberto Martin Carlos Santiago, Manuel Sanchez Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.