Текст и перевод песни Arkano feat. Cres - La Caída
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué
hora
son
estas
de
llegar
con
el
alma
rota?
What
time
is
this
to
arrive
with
a
broken
soul?
Lo
siento
madre,
ayer
estuve
por
Venecia
I'm
sorry,
mother,
I
was
in
Venice
yesterday
Sus
ojos
libertad,
hicieron
volar
el
tiempo
Her
eyes,
freedom,
made
time
fly
Y
aunque
quisé
perder
el
tren
And
although
I
wanted
to
miss
the
train
Ella
me
trajo
a
mi
hora
She
brought
me
back
on
time
Nunca
sabré
si
ella
me
quisó
I'll
never
know
if
she
loved
me
Sólo
comprometida
con
el
miedo
al
compromiso
Only
committed
to
the
fear
of
commitment
Nunca
la
no
acción
implicó
una
acción
tan
grande
Never
has
inaction
implied
such
a
grand
action
La
sublimación
de
mis
castillos
en
el
aire
The
sublimation
of
my
castles
in
the
air
Que
duro
baile
me
ha
tocado
en
realidad
What
a
harsh
dance
I've
been
given
in
reality
Danzando
entre
las
hipótesis,
que
hacen
mi
dualidad
Dancing
between
hypotheses,
which
make
my
duality
Artista
vocacional,
ovasionado
por
el
palco
Vocational
artist,
applauded
by
the
box
Y
autista
emocional,
irracional
por
tus
encantos
And
emotional
autistic,
irrational
by
your
charms
No
quiero
pensar
que
en
mi
serás
como
mi
I
don't
want
to
think
that
in
my
being
you'll
be
like
my
Sólo
estoy
buscando
hechos
que
me
lo
discutan
I'm
just
looking
for
facts
that
argue
against
it
Entre
cervezas
y
certezas
absolutas
Between
beers
and
absolute
certainties
Pero
sólo
somos
números
enteros
que
permutan
But
we
are
only
integers
that
permute
Bebiendo
507
en
Tantalo,
yo
sigo
siendo
un
niño
Drinking
507
in
Tantalo,
I'm
still
a
child
Y
tú
cariño,
estas
de
escándalo
And
you,
darling,
are
scandalous
La
victoria
se
consigue,
Victory
is
achieved,
No
se
intenta
y
que
me
parta
un
rayo
si
dejas
de
ser
mi
tormenta
It's
not
attempted,
and
may
lightning
strike
me
if
you
cease
to
be
my
storm
Escribirte
es
lo
único
que
me
funciona
Writing
to
you
is
the
only
thing
that
works
for
me
Y
eso
que
nunca
he
sido
de
los
que
abandonan
And
that's
even
though
I've
never
been
one
to
give
up
Ainhoa
perdona,
Ainhoa,
forgive
me,
Pero
el
acto
de
amar
es
un
reflejo
del
caos
que
supone
ser
persona
But
the
act
of
loving
is
a
reflection
of
the
chaos
that
being
human
entails
Puto
caos
que
no
me
deja
ser
persona
Damn
chaos
that
doesn't
let
me
be
human
Hay
grietas
en
las
carreteras
que
unen
mis
neuronas
There
are
cracks
in
the
roads
that
connect
my
neurons
Fuye
el
lienzo
donde
dibujante
el
árbol
de
la
Vida
The
canvas
where
I
drew
the
Tree
of
Life
has
fled
Que
ahora
da
frutos
que
desprenden
aroma
a
pérdida
Now
bearing
fruits
that
exude
the
scent
of
loss
Maldita
pérdida,
b
Damn
loss,
b
Uscada
y
adictiva
por
poetas
que
imaginan
una
realidad
nociva
Eautfiul
and
addictive
for
poets
who
imagine
a
harmful
reality
Pero
yo
no
soy
artista,
soy
producto
de
su
testa
But
I
am
not
an
artist,
I
am
a
product
of
their
head
Y
mis
lágrimas
han
sido
su
mejor
obra
maestra
And
my
tears
have
been
their
best
masterpiece
Espero
que
estés
orgullosa
de
esto
pues
I
hope
you
are
proud
of
this
because
Tu
eres
la
única
causa
del
manifiesto
You
are
the
sole
cause
of
the
manifesto
La
llamada
filas
de
amante
de
la
caida
The
so-called
ranks
of
lovers
of
the
fall
Que
progresan
en
la
Vida,
mientras
lamen
sus
heridas
Who
progress
in
Life,
while
licking
their
wounds
Y
maduros
infelices
y
carentes
de
autoestima
And
unhappy
adults,
lacking
self-esteem
Que
todavía
sonríen
cuando
se
piran
Who
still
smile
when
they
leave
Nunca
salgas
de
mi
vida
(no)
Never
leave
my
life
(no)
Nunca
salgas
de
mi
vida
Never
leave
my
life
El
alma,
que
una
ves
su
vida
consigue
separarse
jamás
con
sólo
mirarla
The
soul,
that
once
its
life
achieves
separation,
can
never
be
rejoined
just
by
looking
at
it
Algún
baido,
su
mirada
me
logró
atravesar
Some
waltz,
her
gaze
managed
to
pierce
me
Huimos
de
saltar
y
la
caída,
sólo
un
síntoma
mas
We
flee
from
jumping
and
the
fall
is
just
another
symptom
Por
que
los
locos
si
sabemos
amar
y
aunque
no
quieras
soltarla
Because
we,
the
crazy
ones,
do
know
how
to
love
and
even
if
you
don't
want
to
let
go
Se
que
de
hacerlo,
por
que
así
tiene
que
ser...
I
know
that
if
you
do,
because
that's
how
it
has
to
be...
"¿Y
que
es
la
felicidad?",
preguntas
tu
"And
what
is
happiness?",
you
ask
No
mas
que
la
ausencia
de
drama
Nothing
more
than
the
absence
of
drama
Desayuno
en
la
cama,
desgana
y
caras
heladas
Breakfast
in
bed,
reluctance,
and
icy
faces
Imaginar
algo
mejor
asomados
por
la
ventana
Imagining
something
better
while
looking
out
the
window
Hay
carteles
en
la
avenida
de
There
are
signs
on
the
avenue
of
"Busca"
y
"captura"
para
tu
mirada
perdida
"Search"
and
"capture"
for
your
lost
gaze
Te
sientes
tan
sola
por
Alicante,
You
feel
so
alone
in
Alicante,
Todos
perdidos
en
el
camino
del
diamante
Everyone
lost
on
the
diamond
path
Hay
fuego
en
tus
ojos,
poesía
en
mis
labios
There's
fire
in
your
eyes,
poetry
on
my
lips
Ninguno
tiene
el
valor
de
vivir
otro
verano
Neither
of
us
has
the
courage
to
live
another
summer
No
escribo
nuestra
historia,
la
plasmo
en
un
cuadro
I
don't
write
our
story,
I
capture
it
in
a
painting
En
el
desván
de
tu
memoria
quedará
colgado
It
will
remain
hanging
in
the
attic
of
your
memory
Las
estrellas
fueron
fuegos
en
el
acto
The
stars
were
fireworks
in
the
act
Y
el
Banco
de
Tupac,
el
palco
de
un
teatro
And
Tupac's
bank,
the
stage
of
a
theater
Dime
como
escapar
de
este
sin
sentido
Tell
me
how
to
escape
this
nonsense
Si
todavía
sonrió
cuando
te
miro
If
I
still
smile
when
I
look
at
you
El
alma,
que
una
ves
su
vida
consigue
separarse
jamás
con
sólo
mirarla
The
soul,
that
once
its
life
achieves
separation,
can
never
be
rejoined
just
by
looking
at
it
Algún
baido,
su
mirada
me
logró
atravesar
Some
waltz,
her
gaze
managed
to
pierce
me
Huimos
de
saltar
y
la
caída,
sólo
un
síntoma
mas
We
flee
from
jumping
and
the
fall
is
just
another
symptom
Por
que
los
locos
si
sabemos
amar
y
aunque
no
quieras
soltarla
Because
we,
the
crazy
ones,
do
know
how
to
love
and
even
if
you
don't
want
to
let
go
Se
que
de
hacerlo,
por
que
así
tiene
que
ser...
I
know
that
if
you
do,
because
that's
how
it
has
to
be...
A
traves
del
vidrio
de
sus
ojos
empapados
me
miro
Through
the
glass
of
her
tear-soaked
eyes
I
see
myself
Desprendiendo
amargura
en
su
tono
me
Exuding
bitterness
in
her
tone,
she
Pregunto
que
si
la
dejaba
para
conseguir
inspiración
Asks
if
I
left
her
to
find
inspiration
Yo
le
Di
un
beso
y
le
dije
"adiós"
I
gave
her
a
kiss
and
said
"goodbye"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Godinez Rodriguez, Alberto Martin Carlos Santiago, Manuel Sanchez Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.