Текст и перевод песни Arlindo Cruz feat. Marcelo D2 - Mão Fina (Versão 1)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mão Fina (Versão 1)
Smooth Hand (Version 1)
Esse
beat
aqui,
ó
This
beat
here,
look
Dá
pra
rimar
sobre
tudo
You
can
rhyme
about
anything
Sobre
rap,
samba,
passado,
futuro
About
rap,
samba,
past,
future
Sobre
amor
ou
até
sobre
maldade
About
love
or
even
about
evil
Mas
nesse
aqui
num
vou
falar
é
de
saudade,
eu
disse
vamos!
But
in
this
one,
I'm
not
going
to
talk
about
longing,
I
said
let's
go!
Porque
hoje
eu
tô
aqui,
D2,
Arlindo
Cruz
ao
vivo
na
MTV!
Because
today
I'm
here,
D2,
Arlindo
Cruz
live
on
MTV!
E
na
palma
da
mão,
vamo'
lá,
tcha,
tcha,
tcha
And
in
the
palm
of
your
hand,
let's
go,
tcha,
tcha,
tcha
Partido
alto
e
rap
meu
compadre,
'tamo
junto
High
party
and
rap
my
friend,
we
are
together
Fala,
mão
fina
Talk,
smooth
hand
Êta,
mão
ligeira
Hey,
quick
hand
Diplomado
na
esquina
Graduated
on
the
corner
Em
malandro
de
primeira
First-class
rogue
Se
fosse
trabalhador
If
you
were
a
worker
Salvava
a
nação
inteira
You'd
save
the
whole
nation
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
(fala,
mão
fina)
Of
the
Brazilian
industry
(talk,
smooth
hand)
Fala,
mão
fina
Talk,
smooth
hand
Êta,
mão
ligeira
Hey,
quick
hand
Diplomado
na
esquina
Graduated
on
the
corner
Em
malandro
de
primeira
First-class
rogue
Se
fosse
trabalhador
If
you
were
a
worker
Salvava
a
nação
inteira
You'd
save
the
whole
nation
Seria
operário-padrão
(da
onde,
gente?)
You'd
be
a
standard
worker
(where
from,
people?)
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
É,
e
no
jogo
de
ronda
sempre
tirou
onda
Yeah,
and
in
the
ronda
game,
always
riding
the
wave
Puxando
um
galho
que
ninguém
acerta
Pulling
a
branch
that
nobody
gets
right
É
o
rei
do
baralho,
a
mão
mais
esperta
You're
the
king
of
the
deck,
the
smartest
hand
Melhor
jogador
Best
player
Mas
se
fosse
trabalhador
But
if
you
were
a
worker
Teria
outra
carreira
You
would
have
another
career
Seria
operário-padrão
da
onde?
You'd
be
a
standard
worker
where
from?
(Da
indústria
brasileira)
(From
the
Brazilian
industry)
Tremendo
mão
leve
Trembling
light
hand
Que
sempre
se
atreve
e
mete
a
forquilha
That
always
dares
and
sticks
the
fork
in
No
trem
ou
na
pista,
dispensa
quadrilha
On
the
train
or
on
the
track,
you
don't
need
a
gang
Diz
que
ser
punguista
é
encantador
They
say
being
a
pickpocket
is
charming
Mas
se
fosse
trabalhador
But
if
you
were
a
worker
Em
vez
de
bater
carteira
Instead
of
picking
pockets
Seria
operário-padrão
da
onde?
You'd
be
a
standard
worker
where
from?
(Da
indústria
brasileira)
(From
the
Brazilian
industry)
Então
fala,
mão
fina
So
talk,
smooth
hand
Fala,
mão
fina
Talk,
smooth
hand
Êta,
mão
ligeira
Hey,
quick
hand
Diplomado
na
esquina
Graduated
on
the
corner
Em
malandro
de
primeira
First-class
rogue
Se
fosse
trabalhador
(tá
no
Mania,
vagabundo?)
If
you
were
a
worker
(are
you
in
Mania,
vagabond?)
Salvava
a
nação
inteira
You'd
save
the
whole
nation
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Moleque
malandro,
não
perde
o
tom
Scoundrel
kid,
never
loses
his
tone
No
couro
de
Jacaré
a
Louis
Vuitton
In
Jacaré
leather,
Louis
Vuitton
Na
mesa
ou
na
ronda
ele
é
o
bom
At
the
table
or
in
the
ronda,
you're
the
good
one
No
trem
ou
na
pista
não
tinha
perdão
On
the
train
or
on
the
track
there
was
no
forgiveness
Moleque
sinistro,
só
ia
na
certa
Sinister
kid,
always
got
it
right
No
jogo
de
purrinha
é
a
mão
mais
esperta
In
the
purrinha
game
you're
the
smartest
hand
Tu
tá
de
bobeira,
ele
tá
alerta
You're
distracted,
you're
alert
Então
pra
não
deixar
tua
bolsa
aberta
So
to
keep
your
bag
from
being
opened
Mão
fina,
formado
em
faculdade
meio
de
esquina
Smooth
hand,
graduated
from
a
half-corner
college
Dispensa
quadrilha,
mão
fina
é
parceira
No
need
for
a
gang,
smooth
hand
is
a
partner
A
doido
na
feira,
a
paz
é
na
carteira
Crazy
in
the
fair,
peace
is
in
the
wallet
Mão
fina
não
tinha
família,
não
tinha
dor
Smooth
hand
had
no
family,
no
pain
Carrega
sozinho
a
sua
dor
Carries
your
pain
alone
Mas
tá
sempre
marcando
em
cima
But
you're
always
marking
up
there
Fala,
mão
fina!
Talk,
smooth
hand!
Fala,
mão
fina
(êta,
mão!)
Talk,
smooth
hand
(hey,
hand!)
Êta,
mão
ligeira
(ei!)
Hey,
quick
hand
(hey!)
Diplomado
na
esquina
Graduated
on
the
corner
Em
malandro
de
primeira
First-class
rogue
Se
fosse
trabalhador
If
you
were
a
worker
Salvava
a
nação
inteira
You'd
save
the
whole
nation
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Eu
disse
seria
I
said
you
would
be
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Se
ele
tivesse
um
ninho
If
you
had
a
nest
E
muito
carinho
da
família
inteira
And
lots
of
affection
from
the
whole
family
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Se
ele
tivesse
acesso
If
you
had
access
À
ordem
e
o
progresso
da
nossa
bandeira
(oba!)
To
the
order
and
progress
of
our
flag
(oba!)
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
(seria)
Of
the
Brazilian
industry
(you
would)
Seria
operário-padrão
You'd
be
a
standard
worker
Da
indústria
brasileira
Of
the
Brazilian
industry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Domingos Da Cruz Filho Arlindo, Barbosa Macedo Jorge Davi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.