Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Eu Não Sou o Que Ela Pensou/ Não Fique a Se Torturar/ Vai Pro Lado de Lá
Potpourri: Ich bin nicht, was sie dachte/ Quäl dich nicht/ Geh auf die andere Seite
Aí,
meu
cumpade,
Sombrinha
Hey,
mein
Kumpel,
Sombrinha
Quanto
tempo
que
a
gente
num
canta
um
pagode
assim?
Wie
lange
haben
wir
schon
keinen
Pagode
mehr
so
gesungen?
Já
tava
com
saudade,
Arlindo.
Demorou,
mas
eu
sei
Ich
hab's
schon
vermisst,
Arlindo.
Hat
gedauert,
aber
ich
weiß
Sei
onde
ela
mora,
mas
eu
não
vou
lá
Ich
weiß,
wo
sie
wohnt,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Sei,
na
quarta-feira,
onde
ela
está,
mas
eu
não
vou
Ich
weiß,
am
Mittwoch,
wo
sie
ist,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Eu
confesso
que
não
vou
Ich
gestehe,
ich
gehe
nicht
hin
Moro
no
morro,
mas
não
sou
o
que
ela
pensou
Ich
wohne
auf
dem
Hügel,
aber
ich
bin
nicht,
was
sie
dachte
Sei
onde
ela
mora,
mas
eu
não
vou
lá
Ich
weiß,
wo
sie
wohnt,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Sei
na
quarta-feira
onde
ela
está,
mas
eu
não
vou
Ich
weiß
am
Mittwoch,
wo
sie
ist,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Eu
confesso
que
não
vou
Ich
gestehe,
ich
gehe
nicht
hin
Moro
no
morro
Ich
wohne
auf
dem
Hügel
Mas
não
sou
o
que
ela
pensou
(eu
vou
subir
nessa,
hein)
Aber
ich
bin
nicht,
was
sie
dachte
(ich
steig
da
ein,
he)
Só
porque
eu
moro
no
cume
Nur
weil
ich
auf
dem
Gipfel
wohne
Não
é
que
acostume
a
uma
vida
ruim
Heißt
das
nicht,
dass
ich
mich
an
ein
schlechtes
Leben
gewöhne
Eu
não
vou
à
procura
dela
Ich
suche
sie
nicht
Eu
quero
que
ela
procure
por
mim
Ich
will,
dass
sie
mich
sucht
Todo
mundo
tá
sabendo
Jeder
weiß
es
Sempre
fui
um
bom
rapaz
Ich
war
immer
ein
guter
Junge
Não
vou
à
procura
dela,
compadre
Ich
suche
sie
nicht,
Kumpel
Não
sou
de
correr
atrás,
mas
eu
sei
Ich
bin
keiner,
der
hinterherläuft,
aber
ich
weiß
Sei
onde
ela
mora,
mas
eu
não
vou
lá
Ich
weiß,
wo
sie
wohnt,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Sei,
na
quarta-feira,
onde
ela
está,
mas
eu
não
vou
Ich
weiß,
am
Mittwoch,
wo
sie
ist,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Eu
confesso
que
não
vou
Ich
gestehe,
ich
gehe
nicht
hin
Moro
no
morro,
mas
não
sou
o
que
ela
pensou
Ich
wohne
auf
dem
Hügel,
aber
ich
bin
nicht,
was
sie
dachte
Mas
eu
sei
que
sei
Aber
ich
weiß,
dass
ich
weiß
Sei
onde
ela
mora,
mas
eu
não
vou
lá
Ich
weiß,
wo
sie
wohnt,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Sei,
na
quarta-feira,
onde
ela
está,
mas
eu
não
vou
Ich
weiß,
am
Mittwoch,
wo
sie
ist,
aber
ich
gehe
nicht
hin
Eu
confesso
que
não
vou
Ich
gestehe,
ich
gehe
nicht
hin
Moro
no
morro,
mas
não
sou
o
que
ela
pensou
Ich
wohne
auf
dem
Hügel,
aber
ich
bin
nicht,
was
sie
dachte
Olha
a
Serrinha,
aí,
meu
cumpade
Arlindo
Schau
mal
Serrinha,
da,
mein
Kumpel
Arlindo
Esse
samba
de
roda,
a
gente
fez
com
a
Dona
Ivone
Lara
Diesen
Samba
de
Roda
haben
wir
mit
Dona
Ivone
Lara
gemacht
Muito
me
honra
Das
ehrt
mich
sehr
Não
fique
a
se
torturar
Quäl
dich
nicht
Porque
todo
amor
tem
fim
Denn
jede
Liebe
hat
ein
Ende
Pra
tudo
se
tem
um
jeito
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
A
vida
é
mesmo
assim
Das
Leben
ist
eben
so
Não
fique
a
se
torturar
Quäl
dich
nicht
Porque
todo
amor
tem
fim
Denn
jede
Liebe
hat
ein
Ende
Pra
tudo
se
tem
um
jeito
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
A
vida
é
mesmo
assim
Das
Leben
ist
eben
so
Uma
vida
amargurada
Ein
verbittertes
Leben
É
uma
vida
sem
motivo
Ist
ein
Leben
ohne
Grund
Encontrando
um
lenitivo
Findet
man
Linderung
Essa
vida
está
curada
Ist
dieses
Leben
geheilt
Se
na
falta
de
carinho
Wenn
Zärtlichkeit
fehlt
Novo
amor
pode
chegar
Kann
eine
neue
Liebe
kommen
E
acabar
com
o
desespero
Und
die
Verzweiflung
beenden
De
quem
sabe
esperar
Dessen,
der
warten
kann
Mas
não
fique
a
se
torturar
Aber
quäl
dich
nicht
Porque
todo
amor
tem
fim
Denn
jede
Liebe
hat
ein
Ende
Pra
tudo
se
tem
um
jeito
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
A
vida
é
mesmo
assim
Das
Leben
ist
eben
so
Não
fique
a
se
torturar
Quäl
dich
nicht
Porque
todo
amor
tem
fim
Denn
jede
Liebe
hat
ein
Ende
Pra
tudo
se
tem
um
jeito
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
A
vida
é
mesmo
assim
Das
Leben
ist
eben
so
Quero
ver
na
palma
da
mão
Ich
will
in
die
Hände
klatschen
sehen
Cês
querem
bem
ao
cumpade
Arlindo?
Bonitinho,
bonitinho
Mögt
ihr
Kumpel
Arlindo?
Schön,
schön
Já
achou
(oba)
Schon
gefunden
(oba)
Não
fique
a
se
torturar
Quäl
dich
nicht
Porque
todo
amor
tem
fim
Denn
jede
Liebe
hat
ein
Ende
Pra
tudo
se
tem
um
jeito
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
A
vida
é
mesmo
assim
Das
Leben
ist
eben
so
Não
fique
a
se
torturar
Quäl
dich
nicht
Porque
todo
amor
tem
fim
Denn
jede
Liebe
hat
ein
Ende
Pra
tudo
se
tem
um
jeito
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
A
vida
é
mesmo
assim
Das
Leben
ist
eben
so
Candeia
dizia
que
a
alegria
morava
do
lado
de
lá
Candeia
sagte,
die
Freude
wohnte
auf
der
anderen
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá
(vai)
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite
(los)
Segunda-feira,
terça-feira,
quarta-feira
Montag,
Dienstag,
Mittwoch
Quinta-feira,
sexta-feira,
sábado
de
aleluia
Donnerstag,
Freitag,
Halleluja-Samstag
Se
eu
pegar
no
cavaco
e
o
compadre
no
banjo
Wenn
ich
das
Cavaco
nehme
und
der
Kumpel
das
Banjo
O
samba
continua
(elas
do
lado
de
cá)
Geht
der
Samba
weiter
(sie
auf
dieser
Seite
hier)
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
(menina,
vai)
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
(Mädchen,
los)
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá
(frita)
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite
(Gib
Gas!)
Tem
caruru
e
tem
quiabo
com
galinha
Es
gibt
Caruru
und
Okra
mit
Huhn
Batata
com
dobradinha,
mungunzá
e
vatapá
Kartoffeln
mit
Kutteln,
Mungunzá
und
Vatapá
Tem
água
verde,
água
quente,
água
fria
Es
gibt
grünes
Wasser,
heißes
Wasser,
kaltes
Wasser
Aguardente
de
palhinha,
e
as
águas
vão
rolar
Zuckerrohrschnaps
aus
Palhinha,
und
die
Wasser
werden
fließen
Vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá
(vamo
dividir)
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite
(teilen
wir
auf)
Vai
o
Cartola,
vai
o
Paulo
da
Viola
Geht
Cartola,
geht
Paulo
da
Viola
Vai
o
Martinho
da
Vila,
o
Aniceto
e
o
Deni
Geht
Martinho
da
Vila,
Aniceto
und
Deni
Vai
o
Guineto,
vai
o
Zeca
Pagodinho
Geht
Guineto,
geht
Zeca
Pagodinho
Eu
também
sou
partideiro,
eu
também
tenho
que
ir
Ich
bin
auch
ein
Partideiro,
ich
muss
auch
gehen
Mas
pro
lado
de
lá
Aber
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
(menina,
vai
pro
lado
de
lá)
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
(Mädchen,
geh
auf
die
andere
Seite)
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
(menina)
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
(Mädchen)
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite
Diz
aí,
Arlindinho
Sag
mal,
Arlindinho
Menina
me
leva
que
eu
vou
Mädchen,
nimm
mich
mit,
ich
komme
Menina
me
leva
pro
céu
Mädchen,
nimm
mich
mit
in
den
Himmel
Me
dá
outro
beijo
na
boca
com
lábios
de
mel
Gib
mir
noch
einen
Kuss
auf
den
Mund
mit
Lippen
aus
Honig
Vai,
meu
compadre
Sombrinha
Los,
mein
Kumpel
Sombrinha
Menina,
me
chama
que
eu
vou
Mädchen,
ruf
mich,
ich
komme
Menina,
me
leva
também
Mädchen,
nimm
mich
auch
mit
Menina,
se
eu
tô
do
teu
lado,
não
tem
mais
ninguém
Mädchen,
wenn
ich
an
deiner
Seite
bin,
gibt
es
niemanden
sonst
Mas
pro
lado
de
lá
Aber
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
pro
lado
de
lá
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
auf
die
andere
Seite
Vai
pro
lado
de
lá,
vai
sambar
Geh
auf
die
andere
Seite,
geh
Samba
tanzen
Me
leva
pro
lado
de
lá
Nimm
mich
mit
auf
die
andere
Seite
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arlindo Cruz, Candeia, Euclenes, Ivone Lara, Jorginho Peçanha, Setembrino Coutinho, Sombrinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.