Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bum Bum Paticumbum Prugurundum - Ao Vivo
Bum Bum Paticumbum Prugurundum - Live
Faz
barulho
pro
Império
aí
Macht
Lärm
für
Império
A
nossa
alegria
vai
ser
quando
a
gente
Unsere
Freude
wird
sein,
wenn
wir
Retomar
as
glórias
de
antigos
Carnavais
die
Herrlichkeiten
vergangener
Karnevals
wieder
aufnehmen
Principalmente
1982
Vor
allem
1982
Quando
a
Império
encantou,
e
cantou
Als
Império
verzauberte
und
sang
A
própria
história
do
Carnaval
carioca
die
eigene
Geschichte
des
Karnevals
von
Rio
Assim,
assim,
assim
So,
so,
so
Bum-bum
paticumbum
pruguru
Bum-bum
paticumbum
pruguru
O
nosso
samba
minha
gente
é
isso
aí
Unser
Samba,
meine
Leute,
ist
genau
das
Bum-bum
paticumbum
pruguru
Bum-bum
paticumbum
pruguru
Fantasiando
a
Marquês
de
Sapucaí
Die
Marquês
de
Sapucaí
verkleidend
Eu
enfeitei
Ich
habe
geschmückt
(Eu
enfeitei)
meu
coração
(Ich
habe
geschmückt)
mein
Herz
Enfeitei
meu
coração
Ich
habe
mein
Herz
geschmückt
De
confete
e
serpentina
Mit
Konfetti
und
Luftschlangen
Minha
mente
se
fez
menina
Mein
Geist
wurde
zum
Mädchen
Num
mundo
de
recordação
In
einer
Welt
der
Erinnerung
Abracei
a
coroa
imperial
Ich
umarmte
die
kaiserliche
Krone
Fiz
meu
carnaval
Ich
feierte
meinen
Karneval
Extravasando
toda
minha
emoção
Und
ließ
all
meinen
Gefühlen
freien
Lauf
Ó
Praça
Onze
Oh
Praça
Onze
Ó
Praça
Onze
tu
és
imortal
Oh
Praça
Onze,
du
bist
unsterblich
Teus
braços
embalaram
o
samba
Deine
Arme
wiegten
den
Samba
(A
sua)
a
tua
apoteose
é
triunfal
(Deine)
Deine
Apotheose
ist
triumphal
De
uma
barrica
se
fez
uma
cuíca
Aus
einem
Fass
wurde
eine
Cuíca
De
outra
barrica
um
surdo
de
marcação
(olha
o
líder
da
Império
ai)
Aus
einem
anderen
Fass
eine
Surdo
für
den
Rhythmus
(schau,
der
Anführer
von
Império)
(O
Marquês
de
Sapucaí)
com
reco-reco,
pandeiro
e
tamborim
(Der
Marquês
de
Sapucaí)
mit
Reco-Reco,
Pandeiro
und
Tamborim
Que
lindas
baianas!
O
samba
ficou
assim
Was
für
schöne
Baianas!
Der
Samba
wurde
so
(Olha
o
reco)
com
reco-reco,
pandeiro
e
tamborim
(Schau
das
Reco)
mit
Reco-Reco,
Pandeiro
und
Tamborim
(Vamo
junto
em)
que
lindas
baianas!
O
samba
ficou
assim
(Komm,
wir
machen
zusammen)
Was
für
schöne
Baianas!
Der
Samba
wurde
so
Passo
a
passo
Schritt
für
Schritt
E
passo
a
passo
no
compasso
o
samba
cresceu
Und
Schritt
für
Schritt
im
Takt
wuchs
der
Samba
(Graças
a
Deus)
na
Candelária
(fez
o
que,
fez
o
que,
fez
o
que?)
(Gott
sei
Dank)
in
Candelária
(was
tat
er,
was
tat
er,
was
tat
er?)
Construiu
seu
apogeu
Errichtete
seinen
Höhepunkt
As
burrinhas
que
imagem,
para
os
olhos
um
prazer
Die
Eselchen,
welch
ein
Bild,
eine
Freude
für
die
Augen
Pedem
passagem
pros
Moleques
de
Debret
Sie
bitten
um
Platz
für
die
Moleques
de
Debret
As
Africanas,
que
quadro
original
Die
Afrikanerinnen,
welch
ein
originelles
Bild
(Iemanjá)
Iemanjá,
Iemanjá
(Iemanjá)
Iemanjá,
Iemanjá
Enriquecendo
o
visual,
vem
meu
amor
Bereichern
das
Bild,
komm
meine
Liebste
Vem
meu
amor
manda
a
tristeza
embora
Komm
meine
Liebste,
schick
die
Traurigkeit
fort
É
carnaval,
é
folia
neste
dia
ninguém
chora
Es
ist
Karneval,
es
ist
Ausgelassenheit,
heute
weint
niemand
(Vem
meu
amor)
vem
meu
amor,
meu
amor
(Komm
meine
Liebste)
Komm
meine
Liebste,
meine
Liebste
Manda
a
tristeza
embora
Schick
die
Traurigkeit
fort
É
carnaval,
é
folia
neste
dia
ninguém
chora
Es
ist
Karneval,
es
ist
Ausgelassenheit,
an
diesem
Tag
weint
niemand
Superescolas
de
samba
SA
Superschulen
des
Samba
AG
(Super)
super
alegorias
(Super)
Super
Allegorien
Escondendo
gente
bamba
Verstecken
tolle
Leute
Que
covardia
(olha
o
bum-bum)
Welch
eine
Schande
(schau
das
Bum-Bum)
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
O
nosso
samba
minha
gente
é
isso
aí
Unser
Samba,
meine
Leute,
ist
genau
das
É
isso
aí
(palma
da
mão,
vai)
Genau
das
(Handfläche,
los)
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Contagiando
a
Marquês
de
Sapucaí
Die
Marquês
de
Sapucaí
ansteckend
E
eu
enfeitei
Und
ich
habe
geschmückt
Enfeitei
(eu
enfeitei)
Geschmückt
(ich
habe
geschmückt)
Meu
coração
(enfeitei
meu
coração)
Mein
Herz
(ich
habe
mein
Herz
geschmückt)
Com
confete
e
serpentina
Mit
Konfetti
und
Luftschlangen
Minha
mente
se
fez
menina
Mein
Geist
wurde
zum
Mädchen
Num
mundo
de
recordação
In
einer
Welt
der
Erinnerung
Eu
abracei
a
Coroa
Imperial
Ich
umarmte
die
kaiserliche
Krone
Fiz
meu
carnaval
Ich
feierte
meinen
Karneval
Extravasando
toda
a
minha
emoção
Und
ließ
all
meinen
Gefühlen
freien
Lauf
Eu
quero
ouvir
a
Praça
Onze,
vai!
Ich
möchte
die
Praça
Onze
hören,
los!
Ó
Praça
Onze
Oh
Praça
Onze
(Tu
és
o
que,
és
o
que?)
tu
és
imortal
('vambora)
(Du
bist
was,
bist
was?)
Du
bist
unsterblich
(auf
geht's)
Teus
braços
embalaram
o
samba
Deine
Arme
wiegten
den
Samba
(A
tua
apoteose)
a
tua
apoteose
é
triunfal
(Deine
Apotheose)
Deine
Apotheose
ist
triumphal
De
uma
barrica
se
fez
uma
cuíca
Aus
einem
Fass
wurde
eine
Cuíca
De
outra
barrica
um
surdo
de
marcação
Aus
einem
anderen
Fass
eine
Surdo
für
den
Rhythmus
Com
reco-reco,
pandeiro
e
tamborim
Mit
Reco-Reco,
Pandeiro
und
Tamborim
Que
lindas
baianas!
O
samba
ficou
assim
Was
für
schöne
Baianas!
Der
Samba
wurde
so
Com
reco-reco,
pandeiro
e
tamborim
Mit
Reco-Reco,
Pandeiro
und
Tamborim
Que
lindas
baianas!
O
samba
ficou
assim
Was
für
schöne
Baianas!
Der
Samba
wurde
so
Passo
a
passo
(vem)
Schritt
für
Schritt
(komm)
E
passo
a
passo
no
compasso
o
samba
cresceu
Und
Schritt
für
Schritt
im
Takt
wuchs
der
Samba
(Graças
a
Deus)
na
Candelária
construiu
seu
apogeu
(Gott
sei
Dank)
in
Candelária
errichtete
er
seinen
Höhepunkt
As
burrinhas
que
imagem,
para
os
olhos
um
prazer
Die
Eselchen,
welch
ein
Bild,
eine
Freude
für
die
Augen
Pedem
passagem
pros
Moleques
de
Debret
Sie
bitten
um
Platz
für
die
Moleques
de
Debret
As
Africanas,
que
quadro
original
Die
Afrikanerinnen,
welch
ein
originelles
Bild
(Iemanjá)
Iemanjá,
Iemanjá
(Iemanjá)
Iemanjá,
Iemanjá
Enriquecendo
o
visual
(vem,
vem,
vem),
vem
meu
amor
Bereichern
das
Bild
(komm,
komm,
komm),
komm
meine
Liebste
Vem
meu
amor
(manda
o
quê?)
Komm
meine
Liebste
(schick
was?)
Manda
a
tristeza
embora
Schick
die
Traurigkeit
fort
É
carnaval,
é
folia
neste
dia
Es
ist
Karneval,
es
ist
Ausgelassenheit,
an
diesem
Tag
Vem
meu
amor
Komm
meine
Liebste
Vem
meu
amor,
vem
meu
amor
Komm
meine
Liebste,
komm
meine
Liebste
Manda
a
tristeza
embora
Schick
die
Traurigkeit
fort
É
carnaval,
é
folia
neste
dia
Es
ist
Karneval,
es
ist
Ausgelassenheit,
an
diesem
Tag
(Ninguém
chora)
superescolas
(Niemand
weint)
Superschulen
Superescolas
de
samba
SA
Superschulen
des
Samba
AG
Super
alegorias
Super
Allegorien
Escondendo
gente
bamba
(que
covardia
hein?)
Verstecken
tolle
Leute
(welch
eine
Schande,
was?)
Que
covardia
(olha
o
bum-bum)
Welch
eine
Schande
(schau
das
Bum-Bum)
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
O
nosso
samba
minha
gente
é
isso
aí
Unser
Samba,
meine
Leute,
ist
genau
das
É
isso
aí
(olha
o
bum-bum)
Genau
das
(schau
das
Bum-Bum)
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Contagiando
a
Marquês
de
Sapucaí
Die
Marquês
de
Sapucaí
ansteckend
Eu
enfeitei
Ich
habe
geschmückt
(Eu
enfeitei)
meu
coração
(Ich
habe
geschmückt)
mein
Herz
De
confete
e
serpentina
Mit
Konfetti
und
Luftschlangen
Minha
mente
se
fez
menina
Mein
Geist
wurde
zum
Mädchen
Num
mundo
de
recordação
In
einer
Welt
der
Erinnerung
Abracei
a
Coroa
Imperial
Ich
umarmte
die
kaiserliche
Krone
Fiz
meu
carnaval
Ich
feierte
meinen
Karneval
Extravasando
toda
minha
emoção
Und
ließ
all
meinen
Gefühlen
freien
Lauf
Ó
Praça
Onze
tu
és
imortal
Oh
Praça
Onze,
du
bist
unsterblich
Teus
braços
embalaram
o
samba
Deine
Arme
wiegten
den
Samba
A
tua
apoteose
é
triunfal
Deine
Apotheose
ist
triumphal
De
uma
barrica
se
fez
uma
cuíca
Aus
einem
Fass
wurde
eine
Cuíca
De
outra
barrica
um
surdo
de
marcação
Aus
einem
anderen
Fass
eine
Surdo
für
den
Rhythmus
Com
reco-reco,
pandeiro
e
tamborim
Mit
Reco-Reco,
Pandeiro
und
Tamborim
Que
lindas
baianas!
O
samba
ficou
(com
reco-reco)
Was
für
schöne
Baianas!
Der
Samba
wurde
(mit
Reco-Reco)
Com
reco-reco,
pandeiro
e
tamborim
Mit
Reco-Reco,
Pandeiro
und
Tamborim
Que
lindas
baianas!
O
samba
ficou
assim
Was
für
schöne
Baianas!
Der
Samba
wurde
so
Passo
a
passo
Schritt
für
Schritt
E
passo
a
passo
no
compasso
o
samba
cresceu
Und
Schritt
für
Schritt
im
Takt
wuchs
der
Samba
(Graças
a
Deus)
na
Candelária
construiu
seu
apogeu
(Gott
sei
Dank)
in
Candelária
errichtete
er
seinen
Höhepunkt
As
burrinhas
que
imagem,
para
os
olhos
do
prazer
Die
Eselchen,
welch
ein
Bild,
für
die
Augen
eine
Freude
Pedem
o
quê?
Sie
bitten
um
was?
Pedem
passagem
pros
Moleques
de
Debret
Sie
bitten
um
Platz
für
die
Moleques
de
Debret
As
Africanas
Die
Afrikanerinnen
As
Africanas,
que
quadro
original
Die
Afrikanerinnen,
welch
ein
originelles
Bild
Iemanjá,
Iemanjá
Iemanjá,
Iemanjá
(Enriquecendo)
enriquecendo
o
visual
(Bereichernd)
bereichern
das
Bild
Vem
meu
amor
(vem,
vem,
vem)
Komm
meine
Liebste
(komm,
komm,
komm)
Vem
meu
amor
Komm
meine
Liebste
Todo
mundo!
'Vambora
Alle
zusammen!
Auf
geht's
Manda
a
tristeza
embora
Schick
die
Traurigkeit
fort
É
carnaval,
é
folia
neste
dia
ninguém
chora
Es
ist
Karneval,
es
ist
Ausgelassenheit,
an
diesem
Tag
weint
niemand
Vem
meu
amor,
vem
meu
amor
Komm
meine
Liebste,
komm
meine
Liebste
Manda
a
tristeza
embora
Schick
die
Traurigkeit
fort
É
carnaval,
é
folia
neste
dia
Es
ist
Karneval,
es
ist
Ausgelassenheit,
an
diesem
Tag
(Ninguém
chora)
superescolas
(Niemand
weint)
Superschulen
Superescolas
de
samba
SA
Superschulen
des
Samba
AG
Super
alegorias
Super
Allegorien
Escondendo
gente
bamba
Verstecken
tolle
Leute
Que
covardia
(olha
o
bum-bum)
Welch
eine
Schande
(schau
das
Bum-Bum)
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
O
nosso
samba
minha
gente
é
isso
aí,
é
isso
aí
Unser
Samba,
meine
Leute,
ist
genau
das,
genau
das
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Bum-bum
paticumbum
prugurundum
Contagiando
a
Marquês
de
Sapucaí
Die
Marquês
de
Sapucaí
ansteckend
Muito
obrigado
bateria
do
glorioso
Império
Serrano
Vielen
Dank,
Schlagzeug
des
glorreichen
Império
Serrano
Muito
obrigado
terreirão
Vielen
Dank,
Terreirão
Muito
obrigado
povo
carioca
Vielen
Dank,
Volk
von
Rio
Muito
obrigado
povo
brasileiro
(faz
barulho
terreirão)
Vielen
Dank,
brasilianisches
Volk
(macht
Lärm,
Terreirão)
Esse
são
os
batuque
do
meu
lugar
Das
sind
die
Trommeln
meines
Ortes
Olha
aí
quem
quiser
pode
ir,
hein
Schaut
her,
wer
will,
kann
gehen,
was
Isso
é
o
Bloco
de
Sujo,
isso
é
a
alegria
do
Carnaval
carioca
Das
ist
der
Bloco
de
Sujo,
das
ist
die
Freude
des
Karnevals
von
Rio
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laudeni Casemiro, Aluisio D Machado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.