Arlindo Cruz feat. Arlindo Neto - Bum Bum Paticumbum Prugurundum - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Bum Bum Paticumbum Prugurundum - Ao Vivo - Arlindo Cruz , Arlindo Neto перевод на немецкий




Bum Bum Paticumbum Prugurundum - Ao Vivo
Bum Bum Paticumbum Prugurundum - Live
Faz barulho pro Império
Macht Lärm für Império
A nossa alegria vai ser quando a gente
Unsere Freude wird sein, wenn wir
Retomar as glórias de antigos Carnavais
die Herrlichkeiten vergangener Karnevals wieder aufnehmen
Principalmente 1982
Vor allem 1982
Quando a Império encantou, e cantou
Als Império verzauberte und sang
A própria história do Carnaval carioca
die eigene Geschichte des Karnevals von Rio
Assim, assim, assim
So, so, so
Bum-bum paticumbum pruguru
Bum-bum paticumbum pruguru
O nosso samba minha gente é isso
Unser Samba, meine Leute, ist genau das
Bum-bum paticumbum pruguru
Bum-bum paticumbum pruguru
Fantasiando a Marquês de Sapucaí
Die Marquês de Sapucaí verkleidend
Eu enfeitei
Ich habe geschmückt
Enfeitei
Geschmückt
(Eu enfeitei) meu coração
(Ich habe geschmückt) mein Herz
Enfeitei meu coração
Ich habe mein Herz geschmückt
De confete e serpentina
Mit Konfetti und Luftschlangen
Minha mente se fez menina
Mein Geist wurde zum Mädchen
Num mundo de recordação
In einer Welt der Erinnerung
Abracei a coroa imperial
Ich umarmte die kaiserliche Krone
Fiz meu carnaval
Ich feierte meinen Karneval
Extravasando toda minha emoção
Und ließ all meinen Gefühlen freien Lauf
Ó Praça Onze
Oh Praça Onze
Ó Praça Onze tu és imortal
Oh Praça Onze, du bist unsterblich
Teus braços embalaram o samba
Deine Arme wiegten den Samba
(A sua) a tua apoteose é triunfal
(Deine) Deine Apotheose ist triumphal
De uma barrica se fez uma cuíca
Aus einem Fass wurde eine Cuíca
De outra barrica um surdo de marcação (olha o líder da Império ai)
Aus einem anderen Fass eine Surdo für den Rhythmus (schau, der Anführer von Império)
(O Marquês de Sapucaí) com reco-reco, pandeiro e tamborim
(Der Marquês de Sapucaí) mit Reco-Reco, Pandeiro und Tamborim
'Vambora
Auf geht's
Que lindas baianas! O samba ficou assim
Was für schöne Baianas! Der Samba wurde so
(Olha o reco) com reco-reco, pandeiro e tamborim
(Schau das Reco) mit Reco-Reco, Pandeiro und Tamborim
(Vamo junto em) que lindas baianas! O samba ficou assim
(Komm, wir machen zusammen) Was für schöne Baianas! Der Samba wurde so
Passo a passo
Schritt für Schritt
E passo a passo no compasso o samba cresceu
Und Schritt für Schritt im Takt wuchs der Samba
(Graças a Deus) na Candelária (fez o que, fez o que, fez o que?)
(Gott sei Dank) in Candelária (was tat er, was tat er, was tat er?)
Construiu seu apogeu
Errichtete seinen Höhepunkt
As burrinhas que imagem, para os olhos um prazer
Die Eselchen, welch ein Bild, eine Freude für die Augen
Pedem passagem pros Moleques de Debret
Sie bitten um Platz für die Moleques de Debret
As Africanas, que quadro original
Die Afrikanerinnen, welch ein originelles Bild
(Iemanjá) Iemanjá, Iemanjá
(Iemanjá) Iemanjá, Iemanjá
Enriquecendo o visual, vem meu amor
Bereichern das Bild, komm meine Liebste
Vem meu amor manda a tristeza embora
Komm meine Liebste, schick die Traurigkeit fort
É carnaval, é folia neste dia ninguém chora
Es ist Karneval, es ist Ausgelassenheit, heute weint niemand
(Vem meu amor) vem meu amor, meu amor
(Komm meine Liebste) Komm meine Liebste, meine Liebste
Manda a tristeza embora
Schick die Traurigkeit fort
É carnaval, é folia neste dia ninguém chora
Es ist Karneval, es ist Ausgelassenheit, an diesem Tag weint niemand
Superescolas de samba SA
Superschulen des Samba AG
(Super) super alegorias
(Super) Super Allegorien
Escondendo gente bamba
Verstecken tolle Leute
Que covardia (olha o bum-bum)
Welch eine Schande (schau das Bum-Bum)
Bum-bum paticumbum prugurundum
Bum-bum paticumbum prugurundum
O nosso samba minha gente é isso
Unser Samba, meine Leute, ist genau das
É isso (palma da mão, vai)
Genau das (Handfläche, los)
Bum-bum paticumbum prugurundum
Bum-bum paticumbum prugurundum
Contagiando a Marquês de Sapucaí
Die Marquês de Sapucaí ansteckend
E eu enfeitei
Und ich habe geschmückt
Enfeitei (eu enfeitei)
Geschmückt (ich habe geschmückt)
Meu coração (enfeitei meu coração)
Mein Herz (ich habe mein Herz geschmückt)
Com confete e serpentina
Mit Konfetti und Luftschlangen
Minha mente se fez menina
Mein Geist wurde zum Mädchen
Num mundo de recordação
In einer Welt der Erinnerung
Eu abracei a Coroa Imperial
Ich umarmte die kaiserliche Krone
Fiz meu carnaval
Ich feierte meinen Karneval
Extravasando toda a minha emoção
Und ließ all meinen Gefühlen freien Lauf
Eu quero ouvir a Praça Onze, vai!
Ich möchte die Praça Onze hören, los!
Ó Praça Onze
Oh Praça Onze
(Tu és o que, és o que?) tu és imortal ('vambora)
(Du bist was, bist was?) Du bist unsterblich (auf geht's)
Teus braços embalaram o samba
Deine Arme wiegten den Samba
(A tua apoteose) a tua apoteose é triunfal
(Deine Apotheose) Deine Apotheose ist triumphal
De uma barrica se fez uma cuíca
Aus einem Fass wurde eine Cuíca
De outra barrica um surdo de marcação
Aus einem anderen Fass eine Surdo für den Rhythmus
Com reco-reco, pandeiro e tamborim
Mit Reco-Reco, Pandeiro und Tamborim
Que lindas baianas! O samba ficou assim
Was für schöne Baianas! Der Samba wurde so
Com reco-reco, pandeiro e tamborim
Mit Reco-Reco, Pandeiro und Tamborim
Que lindas baianas! O samba ficou assim
Was für schöne Baianas! Der Samba wurde so
Passo a passo (vem)
Schritt für Schritt (komm)
E passo a passo no compasso o samba cresceu
Und Schritt für Schritt im Takt wuchs der Samba
(Graças a Deus) na Candelária construiu seu apogeu
(Gott sei Dank) in Candelária errichtete er seinen Höhepunkt
As burrinhas que imagem, para os olhos um prazer
Die Eselchen, welch ein Bild, eine Freude für die Augen
Pedem passagem pros Moleques de Debret
Sie bitten um Platz für die Moleques de Debret
As Africanas, que quadro original
Die Afrikanerinnen, welch ein originelles Bild
(Iemanjá) Iemanjá, Iemanjá
(Iemanjá) Iemanjá, Iemanjá
Enriquecendo o visual (vem, vem, vem), vem meu amor
Bereichern das Bild (komm, komm, komm), komm meine Liebste
Vem meu amor (manda o quê?)
Komm meine Liebste (schick was?)
Manda a tristeza embora
Schick die Traurigkeit fort
É carnaval, é folia neste dia
Es ist Karneval, es ist Ausgelassenheit, an diesem Tag
Vem meu amor
Komm meine Liebste
Vem meu amor, vem meu amor
Komm meine Liebste, komm meine Liebste
Manda a tristeza embora
Schick die Traurigkeit fort
É carnaval, é folia neste dia
Es ist Karneval, es ist Ausgelassenheit, an diesem Tag
(Ninguém chora) superescolas
(Niemand weint) Superschulen
Superescolas de samba SA
Superschulen des Samba AG
Super alegorias
Super Allegorien
Escondendo gente bamba (que covardia hein?)
Verstecken tolle Leute (welch eine Schande, was?)
Que covardia (olha o bum-bum)
Welch eine Schande (schau das Bum-Bum)
Bum-bum paticumbum prugurundum
Bum-bum paticumbum prugurundum
O nosso samba minha gente é isso
Unser Samba, meine Leute, ist genau das
É isso (olha o bum-bum)
Genau das (schau das Bum-Bum)
Bum-bum paticumbum prugurundum
Bum-bum paticumbum prugurundum
Contagiando a Marquês de Sapucaí
Die Marquês de Sapucaí ansteckend
Eu enfeitei
Ich habe geschmückt
Enfeitei
Geschmückt
(Eu enfeitei) meu coração
(Ich habe geschmückt) mein Herz
De confete e serpentina
Mit Konfetti und Luftschlangen
Minha mente se fez menina
Mein Geist wurde zum Mädchen
Num mundo de recordação
In einer Welt der Erinnerung
Abracei a Coroa Imperial
Ich umarmte die kaiserliche Krone
Fiz meu carnaval
Ich feierte meinen Karneval
Extravasando toda minha emoção
Und ließ all meinen Gefühlen freien Lauf
Ó Praça Onze tu és imortal
Oh Praça Onze, du bist unsterblich
Teus braços embalaram o samba
Deine Arme wiegten den Samba
A tua apoteose é triunfal
Deine Apotheose ist triumphal
De uma barrica se fez uma cuíca
Aus einem Fass wurde eine Cuíca
De outra barrica um surdo de marcação
Aus einem anderen Fass eine Surdo für den Rhythmus
Com reco-reco, pandeiro e tamborim
Mit Reco-Reco, Pandeiro und Tamborim
Que lindas baianas! O samba ficou (com reco-reco)
Was für schöne Baianas! Der Samba wurde (mit Reco-Reco)
Com reco-reco, pandeiro e tamborim
Mit Reco-Reco, Pandeiro und Tamborim
Que lindas baianas! O samba ficou assim
Was für schöne Baianas! Der Samba wurde so
Passo a passo
Schritt für Schritt
E passo a passo no compasso o samba cresceu
Und Schritt für Schritt im Takt wuchs der Samba
(Graças a Deus) na Candelária construiu seu apogeu
(Gott sei Dank) in Candelária errichtete er seinen Höhepunkt
As burrinhas que imagem, para os olhos do prazer
Die Eselchen, welch ein Bild, für die Augen eine Freude
Pedem o quê?
Sie bitten um was?
Pedem passagem pros Moleques de Debret
Sie bitten um Platz für die Moleques de Debret
As Africanas
Die Afrikanerinnen
As Africanas, que quadro original
Die Afrikanerinnen, welch ein originelles Bild
Iemanjá, Iemanjá
Iemanjá, Iemanjá
(Enriquecendo) enriquecendo o visual
(Bereichernd) bereichern das Bild
Vem meu amor (vem, vem, vem)
Komm meine Liebste (komm, komm, komm)
Vem meu amor
Komm meine Liebste
Todo mundo! 'Vambora
Alle zusammen! Auf geht's
Manda a tristeza embora
Schick die Traurigkeit fort
É o quê?
Was ist es?
É carnaval, é folia neste dia ninguém chora
Es ist Karneval, es ist Ausgelassenheit, an diesem Tag weint niemand
Vem meu amor, vem meu amor
Komm meine Liebste, komm meine Liebste
Manda a tristeza embora
Schick die Traurigkeit fort
É carnaval, é folia neste dia
Es ist Karneval, es ist Ausgelassenheit, an diesem Tag
(Ninguém chora) superescolas
(Niemand weint) Superschulen
Superescolas de samba SA
Superschulen des Samba AG
Super alegorias
Super Allegorien
Escondendo gente bamba
Verstecken tolle Leute
Que covardia (olha o bum-bum)
Welch eine Schande (schau das Bum-Bum)
Bum-bum paticumbum prugurundum
Bum-bum paticumbum prugurundum
O nosso samba minha gente é isso aí, é isso
Unser Samba, meine Leute, ist genau das, genau das
Bum-bum paticumbum prugurundum
Bum-bum paticumbum prugurundum
Contagiando a Marquês de Sapucaí
Die Marquês de Sapucaí ansteckend
Muito obrigado bateria do glorioso Império Serrano
Vielen Dank, Schlagzeug des glorreichen Império Serrano
Muito obrigado terreirão
Vielen Dank, Terreirão
Muito obrigado povo carioca
Vielen Dank, Volk von Rio
Muito obrigado povo brasileiro (faz barulho terreirão)
Vielen Dank, brasilianisches Volk (macht Lärm, Terreirão)
Esse são os batuque do meu lugar
Das sind die Trommeln meines Ortes
Olha quem quiser pode ir, hein
Schaut her, wer will, kann gehen, was
Isso é o Bloco de Sujo, isso é a alegria do Carnaval carioca
Das ist der Bloco de Sujo, das ist die Freude des Karnevals von Rio





Авторы: Laudeni Casemiro, Aluisio D Machado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.