Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eparrei
Oyá
Mesan
Orun
Eparrei
Oyá
Mesan
Orun
Eparrei
minha
mãe
Eparrei
meine
Mutter
Santa
Bárbara
Heilige
Barbara
Proteja
esse
povo
brasileiro
que
te
ama
Beschütze
dieses
brasilianische
Volk,
das
dich
liebt
No
dia
4 de
dezembro
Am
4.
Dezember
Vamos
todos
festejar
Werden
wir
alle
feiern
É
Oyá,
Obá
Xirê,
Oyá!
Es
ist
Oyá,
Obá
Xirê,
Oyá!
É
Oyá,
Obá
Xirê,
Oyá
Es
ist
Oyá,
Obá
Xirê,
Oyá
Iansã
guerreira
Iansã,
die
Kriegerin
Rainha
dos
raios
e
da
tempestade
Königin
der
Blitze
und
des
Sturms
Leve
pra
longe
a
maldade
Trage
die
Bosheit
weit
fort
Pra
que
a
gente
possa
então
cantar
em
paz
Damit
wir
dann
in
Frieden
singen
können
Cheio
de
felicidade,
ô-ô!
Voller
Glückseligkeit,
ô-ô!
Pra
que
a
gente
possa
então
cantar
em
paz
Damit
wir
dann
in
Frieden
singen
können
Cheio
de
felicidade
Voller
Glückseligkeit
Oyá,
Oyá,
ela
é
dona
do
mundo
Oyá,
Oyá,
sie
ist
die
Herrin
der
Welt
Oyá,
Oyá,
Iansã
venceu
guerras
Oyá,
Oyá,
Iansã
hat
Kriege
gewonnen
Santa
Bárbara
onde
mora?
Heilige
Barbara,
wo
wohnt
sie?
Mora
dentro
da
lua
Sie
wohnt
im
Mond
Mora
dentro
do
oxê
Sie
wohnt
im
Oxê
Do
clarão
da
lua
Im
Schein
des
Mondes
Que
a
força
da
fé
que
carrega
nosso
viver
Dass
die
Kraft
des
Glaubens,
die
unser
Leben
trägt
Pode
mover
montanhas
e
jogar
dentro
do
mar
Berge
versetzen
und
ins
Meer
werfen
kann
Tanta
gente
que
mente
e
só
tem
mal
pra
dar?
So
viele
Leute,
die
lügen
und
nur
Böses
zu
geben
haben?
E
será
(Será)
Und
kann
es
sein
(Kann
es
sein)
Que
a
força
da
fé
que
carrega
nosso
viver
Dass
die
Kraft
des
Glaubens,
die
unser
Leben
trägt
Pode
mover
montanhas
pra
gente
poder
passar?
Berge
versetzen
kann,
damit
wir
passieren
können?
É
a
nossa
oração,
pedindo
pra
Deus,
Oyá
Es
ist
unser
Gebet,
das
wir
an
Gott
richten,
Oyá
É
o
povo
de
cá
pedindo
pra
não
sofrer
Es
sind
die
Leute
von
hier,
die
bitten,
nicht
zu
leiden
Nossa
gente
ilhada
precisa
sobreviver
Unsere
isolierten
Leute
müssen
überleben
E
levantam-se
as
mãos,
pedindo
pra
Deus,
Oyá
Und
die
Hände
erheben
sich,
bittend
zu
Gott,
Oyá
Já
não
se
vive
sem
farinha
e
pirão
não
há
Man
lebt
schon
nicht
mehr
ohne
Mehl,
und
Pirão
gibt
es
nicht
Não
haveria
motivos
pra
gente
desanimar
Es
gäbe
keine
Gründe
für
uns,
den
Mut
zu
verlieren
Se
houvesse
remédio
pra
gente
remediar
Wenn
es
ein
Heilmittel
gäbe,
um
uns
zu
helfen
Já
vai
longe
a
procura
da
cura
que
vai
chegar
Die
Suche
nach
der
Heilung,
die
kommen
wird,
ist
schon
lang
Lá
no
céu
de
Brasília
as
estrelas
irão
cair
Dort
am
Himmel
von
Brasília
werden
die
Sterne
fallen
E
a
poeira
de
tanta
sujeira
há
de
subir,
Oyá
Und
der
Staub
von
so
viel
Schmutz
wird
aufsteigen,
Oyá
Que
a
força
da
fé
que
carrega
nosso
viver
Dass
die
Kraft
des
Glaubens,
die
unser
Leben
trägt
Pode
mover
montanhas
e
jogar
dentro
do
mar
Berge
versetzen
und
ins
Meer
werfen
kann
Tanta
gente
que
mente
e
só
tem
mal
pra
dar?
So
viele
Leute,
die
lügen
und
nur
Böses
zu
geben
haben?
Que
a
força
da
fé
que
carrega
nosso
viver
Dass
die
Kraft
des
Glaubens,
die
unser
Leben
trägt
Pode
mover
montanhas
pra
gente
poder
passar?
Berge
versetzen
kann,
damit
wir
passieren
können?
É
a
nossa
oração,
pedindo
pra
Deus,
Oyá
Es
ist
unser
Gebet,
das
wir
an
Gott
richten,
Oyá
Oyá,
Oyá,
ela
é
dona
do
mundo
(Oyá)
Oyá,
Oyá,
sie
ist
die
Herrin
der
Welt
(Oyá)
Oyá,
Oyá,
Iansã
venceu
guerras
Oyá,
Oyá,
Iansã
hat
Kriege
gewonnen
Santa
Bárbara
onde
mora?
Heilige
Barbara,
wo
wohnt
sie?
Mora
dentro
da
lua
Sie
wohnt
im
Mond
Mora
dentro
do
oxê
Sie
wohnt
im
Oxê
Do
clarão
da
lua
Im
Schein
des
Mondes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Acyr Marques, Arlindo Neto, Carica, Prateado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.