Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Eu Encontrar Com Ela
Wenn ich sie treffe
Se
eu
encontrar
com
ela
sei
que
vou
chorar
Wenn
ich
sie
treffe,
weiß
ich,
dass
ich
weinen
werde
Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar
Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten
Se
eu
encontrar
com
ela
sei
que
vou
chorar
Wenn
ich
sie
treffe,
weiß
ich,
dass
ich
weinen
werde
Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar
Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten
Mais
forte
que
a
saudade
no
meu
coração
Stärker
als
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
É
o
medo
de
sofrer
outra
decepção
Ist
die
Angst,
eine
weitere
Enttäuschung
zu
erleiden
De
fato,
esse
reencontro
não
é
bom
pra
mim
Tatsächlich
ist
dieses
Wiedersehen
nicht
gut
für
mich
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
Mais
forte
que
a
saudade
no
meu
coração
Stärker
als
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
É
o
medo
de
sofrer
outra
decepção
Ist
die
Angst,
eine
weitere
Enttäuschung
zu
erleiden
De
fato,
esse
reencontro
não
é
bom
pra
mim
Tatsächlich
ist
dieses
Wiedersehen
nicht
gut
für
mich
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
Deus
sabe
o
que
eu
passei
na
mão
dessa
mulher
Gott
weiß,
was
ich
durch
diese
Frau
durchgemacht
habe
O
quanto
eu
blasfemei
e
até
perdi
a
fé
Wie
sehr
ich
geflucht
und
sogar
den
Glauben
verloren
habe
Perdi
meu
universo,
fiquei
sem
razão
Ich
verlor
mein
Universum,
war
ohne
Vernunft
Sem
rima
pro
meu
verso,
sem
inspiração
Ohne
Reim
für
meinen
Vers,
ohne
Inspiration
Por
isso,
meu
amigo,
é
que
eu
canto
assim
Deshalb,
mein
Freund,
singe
ich
so
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
Por
isso,
meu
amigo,
é
que
eu
canto
assim
Deshalb,
mein
Freund,
singe
ich
so
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
Se
eu
encontrar
Wenn
ich
sie
treffe
(Se
eu
encontrar
com
ela
sei
que
vou
chorar)
(Wenn
ich
sie
treffe,
weiß
ich,
dass
ich
weinen
werde)
É
da
porta
do
Império
Serrano,
velha
guarda
da
Portella
Es
ist
vom
Tor
von
Império
Serrano,
alte
Garde
von
Portela
(Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar)
(Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten)
Onde
a
gente
aprendeu
a
samba,
compor,
cantar,
a
versar
Wo
wir
gelernt
haben
zu
samban,
zu
komponieren,
zu
singen,
zu
dichten
Olha,
Zeca
Pagodinho
Schau
mal,
Zeca
Pagodinho
Que
beleza,
compadre
Arlindo
Wie
schön,
Kumpel
Arlindo
Vamo
que
vamo,
tô
na
área
Auf
geht's,
ich
bin
da
Mais
forte
que
a
saudade
no
meu
coração
Stärker
als
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
É
o
medo
de
sofrer
outra
decepção
Ist
die
Angst,
eine
weitere
Enttäuschung
zu
erleiden
De
fato,
esse
reencontro
não
é
bom
pra
mim
Tatsächlich
ist
dieses
Wiedersehen
nicht
gut
für
mich
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
(Mais
forte
que
a
saudade
no
meu
coração)
é
o
quê?
(Stärker
als
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen)
ist
was?
(É
o
medo
de
sofrer
outra
decepção)
(Ist
die
Angst,
eine
weitere
Enttäuschung
zu
erleiden)
Que
beleza,
que
beleza,
que
beleza
Wie
schön,
wie
schön,
wie
schön
(De
fato,
esse
reencontro
não
e
bom
pra
mim)
canta,
Madureira
(Tatsächlich
ist
dieses
Wiedersehen
nicht
gut
für
mich)
sing,
Madureira
(Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim)
(Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein)
Deus
sabe
o
que
eu
passei
na
mão
dessa
mulher
Gott
weiß,
was
ich
durch
diese
Frau
durchgemacht
habe
O
quanto
eu
blasfemei
e
até
perdi
a
fé
Wie
sehr
ich
geflucht
und
sogar
den
Glauben
verloren
habe
Perdi
meu
universo,
fiquei
sem
razão
Ich
verlor
mein
Universum,
war
ohne
Vernunft
Sem
rima
pro
meu
verso,
sem
inspiração
Ohne
Reim
für
meinen
Vers,
ohne
Inspiration
Por
isso,
meu
amigo,
é
que
eu
canto
assim
Deshalb,
mein
Freund,
singe
ich
so
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
Por
isso,
meu
amigo,
é
que
eu
canto
assim
Deshalb,
mein
Freund,
singe
ich
so
Se
eu
encontrar
com
ela
será
o
meu
fim
Wenn
ich
sie
treffe,
wird
es
mein
Ende
sein
Se
eu
encontrar
Wenn
ich
sie
treffe
(Se
eu
encontrar
com
ela
sei
que
vou
chorar)
vou
chorar
muito
(Wenn
ich
sie
treffe,
weiß
ich,
dass
ich
weinen
werde)
ich
werde
viel
weinen
(Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar)
ô,
velha
guarda
(Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten)
oh,
alte
Garde
Ê,
cumpade,
mas
o
quê
que
era
aquelas
rodas
de
samba
das
antigas,
hein?
Hey,
Kumpel,
aber
was
waren
das
für
Samba-Runden
von
früher,
hm?
(Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar)
(Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten)
Se
eu
encontrar
Wenn
ich
sie
treffe
Se
eu
encontrar
com
ela
sei
que
vou
chorar
Wenn
ich
sie
treffe,
weiß
ich,
dass
ich
weinen
werde
Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar
Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten
Se
eu
encontrar
com
ela
sei
que
vou
chorar
Wenn
ich
sie
treffe,
weiß
ich,
dass
ich
weinen
werde
Buscar
teu
ombro
amigo
pra
me
consolar
Deine
freundschaftliche
Schulter
suchen,
um
mich
zu
trösten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Domingos Da Cruz Filho Arlindo, Zeca Pagodinho Jesse Gomes Da Silva Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.