Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Même
si
nos
chemins
se
séparent
Auch
wenn
sich
unsere
Wege
trennen,
Je
serai
encore
là
pour
toi
werde
ich
immer
für
dich
da
sein.
J'étais
déjà
là
quand
tu
parlais
de
te
faire
la
fille
que
t'aime
aujourd'hui
Ich
war
schon
da,
als
du
davon
sprachst,
das
Mädchen
zu
erobern,
das
du
heute
liebst.
Quand
t'as
dû
quitter
la
maison
mais
que
tu
savais
même
pas
où
dormir
Als
du
von
zu
Hause
weggehen
musstest,
aber
nicht
wusstest,
wo
du
schlafen
solltest.
Quand
j'ai
dû
te
ramener
de
boite
et
que
tu
savais
même
pas
où
vomir
Als
ich
dich
aus
der
Disco
abholen
musste
und
du
nicht
mal
wusstest,
wo
du
hinbrechen
solltest.
Mais
j'étais
déjà
là
pour
toi
Aber
ich
war
schon
für
dich
da,
Le
jour
où
t'as
plus
voulu
te
battre
an
dem
Tag,
als
du
nicht
mehr
kämpfen
wolltest.
J'étais
quelque
part
dans
la
salle
pour
que
tu
te
sentes
un
peu
moins
seul
Ich
war
irgendwo
im
Raum,
damit
du
dich
weniger
allein
fühltest.
Mais
j'étais
déjà
là
pour
toi
Aber
ich
war
schon
für
dich
da.
Je
voudrais
que
tu
me
dises
pourquoi
Ich
möchte,
dass
du
mir
sagst,
warum,
Pourquoi
tu
fais
semblant
de
pas
me
voir
warum
du
so
tust,
als
ob
du
mich
nicht
siehst,
Maintenant
que
t'es
devenus
quelqu'un
d'autre
jetzt,
wo
du
jemand
anderes
geworden
bist.
Oh
c'est
comme
ça
que
tu
me
traites
Ach,
so
behandelst
du
mich
also?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Tu
sais
l'amitié
c'est
vitale
pour
ceux
qu'on
pas
vraiment
de
famille
Du
weißt,
Freundschaft
ist
lebenswichtig
für
diejenigen,
die
keine
richtige
Familie
haben.
T'étais
déjà
quand
la
mienne
avaient
des
moments
difficiles
Du
warst
schon
da,
als
meine
Familie
schwierige
Zeiten
durchmachte.
T'étais
déjà
là
quand
j'ai
dû
partir
de
chez
moi
car
mon
beau
père
était
ici
Du
warst
schon
da,
als
ich
von
zu
Hause
weggehen
musste,
weil
mein
Stiefvater
hier
war.
Mais
t'étais
déjà
là
pour
moi
Aber
du
warst
schon
für
mich
da.
Les
vraies
amitiés
c'est
comme
ça
Wahre
Freundschaften
sind
so.
Non
c'est
pas
d'être
inséparables
mais
séparés
et
que
rien
ne
change
Nein,
es
geht
nicht
darum,
unzertrennlich
zu
sein,
sondern
getrennt
zu
sein
und
dass
sich
nichts
ändert.
Mais
j'étais
déjà
là
pour
toi
Aber
ich
war
schon
für
dich
da.
Je
voudrais
que
tu
me
dises
pourquoi
Ich
möchte,
dass
du
mir
sagst,
warum,
Pourquoi
tu
fais
semblant
de
pas
me
voir
warum
du
so
tust,
als
ob
du
mich
nicht
siehst,
Maintenant
que
t'es
devenus
quelqu'un
d'autre
jetzt,
wo
du
jemand
anderes
geworden
bist.
Oh
c'est
comme
ça
que
tu
me
traites
Ach,
so
behandelst
du
mich
also?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
On
était
frère,
amis
pour
la
vie
Wir
waren
Brüder,
Freunde
fürs
Leben.
Et
maintenant,
rien
Und
jetzt,
nichts.
On
était
frère,
c'est
ce
que
t'avais
dis
Wir
waren
Brüder,
das
hast
du
gesagt.
Et
maintenant,
que
passa
amigo
Und
jetzt,
qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Tu
m'as
dis
que
tu
serais
encore
là
pour
toi
Du
hast
mir
gesagt,
dass
du
immer
für
dich
da
sein
würdest.
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Je
t'ai
dis
que
je
serais
encore
là
pour
toi
Ich
habe
dir
gesagt,
dass
ich
immer
für
dich
da
sein
werde.
Qué
pasa
amigo,
qué
pasa
amigo
Qué
pasa,
Amigo?
Qué
pasa,
Amigo?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordan Mfumu-kanda Dhi, Christopher Pongo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.