Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pehla Pyaar (From "Kabir Singh")
Erste Liebe (Aus "Kabir Singh")
Baatein
zaroori
hain,
tera
milna
bhi
zaroori
Gespräche
sind
wichtig,
dich
zu
treffen
ist
auch
wichtig
Maine
mita
deni,
yeh
jo
teri-meri
doori
Ich
werde
sie
auslöschen,
diese
Distanz
zwischen
dir
und
mir
Hmm,
baatein
zaroori
hain,
tera
milna
bhi
zaroori
Hmm,
Gespräche
sind
wichtig,
dich
zu
treffen
ist
auch
wichtig
Maine
mita
deni,
yeh
jo
teri-meri
doori
Ich
werde
sie
auslöschen,
diese
Distanz
zwischen
dir
und
mir
Jhoothi
hain
woh
raahein
saari
duniya
ki
Falsch
sind
all
jene
Wege
der
Welt
Ishq
jahaan
na
chale
Wo
die
Liebe
nicht
geht
Tera
hona,
mera
hona
kya
hona
Dein
Sein,
mein
Sein,
was
soll
das
sein
Agar
na
donon
mile?
Wenn
wir
beide
uns
nicht
treffen?
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Woh
sheher
bade
honge
boriyat
bhare
Jene
Städte
mögen
groß
sein,
voller
Langeweile
Rehta
nahin
jin
mein
tu
sang
mere
In
denen
du
nicht
bei
mir
bist
Khabar
tujhe
bhi
hai
yeh
Das
weißt
du
auch
Raunaqein
sabhi
hoti
tere
hone
se
All
der
Glanz
entsteht
durch
dein
Dasein
Tere
bina
tanha
koi
kya
kare?
Was
soll
jemand
einsam
ohne
dich
tun?
Aise
sabhi
shehron
pe
mujhko
Für
all
solche
Städte
empfinde
ich
Taras
hai
aata
bada
Großes
Mitleid
Tere
liye
main
na
jahaan
khada,
oh-oh
Wo
ich
nicht
für
dich
stehe,
oh-oh
Meelon
ka
ho,
saalon
ka
ho
chahe
woh
Sei
es
über
Meilen,
sei
es
über
Jahre
Safar
ki
parwaah
nahin
Die
Reise
kümmert
mich
nicht
Tu
hai
jahaan,
maine
wahaan
hona
hai
Wo
du
bist,
da
muss
ich
sein
Pahunch
hai
jaana
wahin
Ich
muss
genau
dorthin
gelangen
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Tu
pehla-pehla
pyaar
hai
mera
Du
bist
meine
allererste
Liebe
Jeete-jee
toh
jeetega
na
yeh
faasla,
hai
pata
Im
Leben
wird
diese
Distanz
nicht
siegen,
das
weiß
ich
Saansein
chalein
teri
taraf
jaise
chale
raasta
Meine
Atemzüge
gehen
zu
dir,
so
wie
ein
Weg
verläuft
Mera
hai
tu,
tu
hai
khalish
ya
hai
khushi,
ya
khata
Du
gehörst
mir,
bist
du
Sehnsucht,
Glück
oder
ein
Fehler?
Tere
siva
mera
jahaan
se
na
koi
waasta
Außer
dir
habe
ich
keine
Verbindung
zur
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Irshad Kamil, Vishal Mishra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.