Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quel
poème
est
plus
émouvant
Welch
Gedicht
ist
bewegender
Qu'un
arbre
dressé
dans
le
vent?
Als
ein
Baum,
aufrecht
im
Wind?
Comme
un
cri
vivant
de
la
Terre
Wie
ein
lebendiger
Schrei
der
Erde
Il
élève
au
Ciel
sa
prière
Erhebt
er
zum
Himmel
sein
Gebet
Tendant
vers
Dieu
ses
bras
puissants
Streckt
zu
Gott
seine
mächtigen
Arme
De
chants
d'oiseaux
tout
frémissants
Ganz
erzitternd
von
Vogelgesängen
Et
je
songe,
en
le
regardant
Und
ich
sinne,
ihn
betrachtend
Braver
de
l'hiver
les
autans,
Wie
er
den
Winterstürmen
trotzt,
Que
le
Seigneur,
seul,
est
capable
Dass
der
Herr
allein
fähig
ist
De
créer
cette
oœuvre
admirable
Dieses
bewundernswerte
Werk
zu
schaffen
Tandis
que
nous,
pauvres
humains,
Während
wir,
arme
Menschen,
Chantons
l'amour
qui
meurt
demain
Die
Liebe
besingen,
die
morgen
stirbt
Quel
poème
est
plus
émouvant
Welch
Gedicht
ist
bewegender
Qu'un
arbre
dressé
dans
le
vent
Als
ein
Baum,
aufrecht
im
Wind
Sinon
les
cœurs
gonflés
de
rêve
Außer
den
Herzen,
geschwellt
von
Träumen
Les
cœurs
que
leur
passion
soulève
Den
Herzen,
die
ihre
Leidenschaft
erhebt
Émerveillés
de
leur
destin
Erstaunt
über
ihr
Schicksal
Vers
l'idéal
jamais
atteint
Hin
zum
Ideal,
niemals
erreicht
Ainsi,
mon
cœur
tendu
vers
toi
So
strebt
mein
Herz,
dir
zugewandt,
Frémit
d'un
fol
et
tendre
émoi
Erzittert
in
törichter,
zarter
Regung
Auprès
du
chêne
centenaire
Neben
der
hundertjährigen
Eiche
Que
ce
bonheur
semble
éphémère!
Wie
vergänglich
scheint
dieses
Glück!
Et
cependant,
pourrai-je
un
jour
Und
doch,
werde
ich
eines
Tages
können
Vivre
sans
toi,
sans
ton
amour?
Ohne
dich
leben,
ohne
deine
Liebe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joyce Kilmer, Oscar Rasbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.