Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Tous Les Gars Du Monde
Wenn Alle Kerle Dieser Welt
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Décidaient
d'être
copains
Beschlössen,
Kumpel
zu
sein
Et
partageaient,
un
beau
matin
Und
teilten,
an
einem
schönen
Morgen
Leurs
espoirs
et
leurs
chagrins
Ihre
Hoffnungen
und
ihre
Sorgen
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Devenaient
de
bons
copains
Gute
Kumpel
würden
Et
marchaient
la
main
dans
la
main
Und
Hand
in
Hand
marschierten
Le
bonheur
serait
pour
demain!
Das
Glück
wäre
für
morgen!
Ne
parlez
pas
de
différence
Sprecht
nicht
von
Unterschieden
Ne
dites
pas
qu'il
est
trop
blond
Sagt
nicht,
er
sei
zu
blond
Ou
qu'il
est
noir
comme
du
charbon
Oder
schwarz
wie
Kohle
sei
Ni
même
qu'il
n'est
pas
né
en
France
Nicht
einmal,
dass
er
nicht
in
Frankreich
geboren
ist
Aimez-les
n'importe
comment
Liebt
sie,
ganz
egal
wie
Même
si
leur
gueule
doit
vous
surprendre
Auch
wenn
ihr
Ausseh'n
euch
überrascht
L'amour
c'est
comme
au
régiment
Die
Liebe,
das
ist
wie
beim
Regiment
Il
faut
pas
chercher
à
comprendre!
Man
darf
nicht
versuchen
zu
versteh'n!
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Décidaient
d'être
copains
Beschlössen,
Kumpel
zu
sein
Et
partageaient,
un
beau
matin
Und
teilten,
an
einem
schönen
Morgen
Leurs
espoirs
et
leurs
chagrins
Ihre
Hoffnungen
und
ihre
Sorgen
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Devenaient
de
bons
copains
Gute
Kumpel
würden
Et
marchaient
la
main
dans
la
main
Und
Hand
in
Hand
marschierten
Le
bonheur
serait
pour
demain!
Das
Glück
wäre
für
morgen!
J'ai
mes
ennuis
et
vous
les
vôtres
Ich
hab'
meine
Sorgen
und
ihr
habt
eure
Mais
moi,
je
compte
sur
les
gars
Doch
ich,
ich
zähl'
auf
die
Kerle
Les
copains
qu'on
ne
connaît
pas
Die
Kumpel,
die
man
gar
nicht
kennt
Peuvent
nous
consoler
des
autres
Können
uns
für
die
andern
trösten
Tous
les
espoirs
nous
sont
permis
Alle
Hoffnungen
sind
uns
erlaubt
Le
bonheur
c'est
une
habitude
Das
Glück,
das
ist
eine
Gewohnheit
Avec
deux
cents
millions
d'amis
Mit
zweihundert
Millionen
Freunden
On
ne
craint
pas
la
solitude
Fürchtet
man
die
Einsamkeit
nicht
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Décidaient
d'être
copains
Beschlössen,
Kumpel
zu
sein
Et
partageaient,
un
beau
matin
Und
teilten,
an
einem
schönen
Morgen
Leurs
espoirs
et
leurs
chagrins
Ihre
Hoffnungen
und
ihre
Sorgen
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Devenaient
de
bons
copains
Gute
Kumpel
würden
Et
marchaient
la
main
dans
la
main
Und
Hand
in
Hand
marschierten
Le
bonheur
serait
pour
demain!
Das
Glück
wäre
für
morgen!
Si
tous
les
gars
du
monde
Wenn
alle
Kerle
dieser
Welt
Devenaient
des
copains!
Kumpel
würden!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.