Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Autorretrato
Selbstporträt
El
insomnio
le
raspa
las
sábanas
Die
Schlaflosigkeit
kratzt
an
den
Laken
Al
invierno
que
traigo
en
mis
huesos,
Des
Winters,
den
ich
in
meinen
Knochen
trage,
Mi
botella
se
quedó
vacía,
Meine
Flasche
ist
leer
geworden,
Ceniceros
donde
guardo
besos.
Aschenbecher,
in
denen
ich
Küsse
aufbewahre.
Diez
mentiras
que
dicen
verdades,
Zehn
Lügen,
die
Wahrheiten
erzählen,
Y
un
jodido
dolor
de
cabeza,
Und
verdammte
Kopfschmerzen,
Corazón
dame
de
esa
aspirina,
Herz,
gib
mir
von
diesem
Aspirin,
Esta
noche
no
quiero
sorpresas.
Heute
Nacht
will
ich
keine
Überraschungen.
A
tus
rosas
las
ha
marchitado
Deine
Rosen
sind
verwelkt
La
neblina
que
está
en
mi
cerebro,
Durch
den
Nebel,
der
in
meinem
Gehirn
ist,
Cada
show
yo
sigo
vomitando,
Nach
jeder
Show
übergebe
ich
mich
weiter,
Tengo
lentes
pero
sigo
ciego.
Ich
habe
eine
Brille,
aber
ich
bin
immer
noch
blind.
La
tristeza
se
ha
vuelto
un
estorbo,
Die
Traurigkeit
ist
zu
einem
Hindernis
geworden,
Tu
mirada
se
ha
vuelto
mi
vicio,
Dein
Blick
ist
zu
meiner
Sucht
geworden,
Hay
botellas
que
mueren
a
sorbos,
Es
gibt
Flaschen,
die
in
Schlucken
sterben,
Yo
estoy
muerto
pero
sigo
vivo.
Ich
bin
tot,
aber
ich
lebe
noch.
Cada
vez
que
yo
beso
a
la
noche
Jedes
Mal,
wenn
ich
die
Nacht
küsse,
Se
me
olvida
que
ya
es
de
mañana.
Vergesse
ich,
dass
es
schon
Morgen
ist.
Un
clamato,
un
six
pack
de
cerveza,
Ein
Clamato,
ein
Sixpack
Bier,
Para
mi
neurona
envenenada.
Für
meine
vergiftete
Nervenzelle.
Gatos
perros,
salud
por
mis
huevos,
Katzen,
Hunde,
Prost
auf
meine
Eier,
Nunca
supe
cuidarme
la
espalda
Ich
habe
nie
gelernt,
mir
den
Rücken
freizuhalten
Y
esta
lengua
que
no
tiene
pelos,
Und
diese
Zunge,
die
keine
Haare
hat,
Esta
lengua
que
esta
rasurada,
Diese
Zunge,
die
rasiert
ist,
Me
ha
servido
para
no
callarme,
Hat
mir
dazu
gedient,
nicht
zu
schweigen,
Pa'
poder
quedarme
sin
amigos.
Um
am
Ende
ohne
Freunde
dazustehen.
Me
ha
servido
para
yo
pedirte
Sie
hat
mir
dazu
gedient,
dich
zu
bitten,
Que
esta
noche
durmieras
conmigo.
Dass
du
diese
Nacht
bei
mir
schläfst.
Dos
más
uno
me
dan
un
veintiuno
Zwei
plus
eins
ergibt
einundzwanzig,
Que
es
lo
mismo
que
tres
veces
siete,
Was
dasselbe
ist
wie
dreimal
sieben,
Que
tus
besos
sean
mi
desayuno,
Dass
deine
Küsse
mein
Frühstück
sind,
Y
tus
piernas
sean
mi
torniquete.
Und
deine
Beine
meine
Aderpresse.
Y
aunque
casi
se
agoten
los
besos
Und
obwohl
die
Küsse
fast
ausgehen
Y
quizá
yo
no
entienda
razones,
Und
ich
vielleicht
keine
Gründe
verstehe,
Yo
me
quedaré
con
sus
aplausos
Werde
ich
mich
mit
eurem
Applaus
begnügen
Y
ustedes
con
mis
siete
canciones.
Und
ihr
mit
meinen
sieben
Liedern.
Si
no
fuera
por
estos
excesos
Wenn
es
diese
Exzesse
nicht
gäbe,
Me
habría
dado
ya
por
suicidarme,
Hätte
ich
mich
schon
umgebracht,
Más
no
lo
hago
pues
tengo
la
suerte,
Aber
ich
tue
es
nicht,
denn
ich
habe
das
Glück,
Pues
me
pagan
por
emborracharme.
Dass
ich
dafür
bezahlt
werde,
mich
zu
betrinken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimenez Veloz Armando
Альбом
3veces7
дата релиза
17-12-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.