Текст и перевод песни Armando Palomas - Crónica de un Amor en Dos Tiempos de 45'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crónica de un Amor en Dos Tiempos de 45'
Хроника любви в двух таймах по 45 минут
Tanto
tiempo
había
buscado
tu
amor
como
aquel
balón
Так
долго
я
искал
твоей
любви,
как
тот
мяч,
Que
de
niño
aparchurraron
las
llantas
de
un
gran
camión.
Что
в
детстве
раздавили
колеса
огромного
грузовика.
Te
busqué
por
las
esquinas,
te
busqué
por
callejones
Я
искал
тебя
по
углам,
я
искал
тебя
по
переулкам
Y
hasta
gasté
mis
tachones.
por
andar
detrás
de
vos.
И
даже
стоптал
бутсы,
гоняясь
за
тобой.
Y
aunque
tú
nunca
me
quieras
arrancaré
mi
temor
И
даже
если
ты
меня
никогда
не
полюбишь,
я
преодолею
свой
страх
Y
yo
con
una
chilena
te
demostraré
mi
amor.
И
ударом
«ножницы»
докажу
тебе
свою
любовь.
Te
llevé
una
serenata
estando
al
tiro
en
la
esquina
Я
спел
тебе
серенаду,
стоя
наготове
на
углу
Por
si
tu
padre
salía
con
la
marca
personal.
На
случай,
если
твой
отец
выйдет
с
персональной
опекой.
Y
yo
desde
media
cancha
hacía
todo
y
más,
por
ti
И
я
с
центра
поля
делал
всё
возможное
и
невозможное
для
тебя,
Y
cuando
quise
fajarte
me
marcaste
penalti.
А
когда
я
хотел
тебя
обнять,
ты
назначила
пенальти.
Anulaste
con
desprecio
los
goles
de
mi
cariño
Ты
с
презрением
аннулировала
голы
моей
любви,
Mataste
mis
ilusiones
como
un
fuera
de
lugar.
Разбила
мои
иллюзии,
как
положение
«вне
игры».
Y
después
de
reclamarte
con
una
tremenda
jeta
И
после
того,
как
я
предъявил
тебе
претензии
с
ужасной
гримасой,
Me
sacaste
la
tarjeta
roja
de
la
decepción.
Ты
показала
мне
красную
карточку
разочарования.
Y
ahora
ya
que
has
expulsado
mi
corazón
de
tu
vida.
И
теперь,
когда
ты
выгнала
мое
сердце
из
своей
жизни,
Este
último
tiro
libre
yo
se
lo
dedico
a
vos.
Этот
последний
штрафной
удар
я
посвящаю
тебе.
Y
es
que
soy
más
moreliense,
tepiteño
y
tapatío
Ведь
я
больше,
чем
житель
Морелии,
житель
Тепито
и
житель
Гвадалахары,
Guadalupano
y
bravío,
soy
borracho
y
jugador.
Я
гваделупский
и
отважный,
я
пьяница
и
игрок.
Atlantista,
pumaresta,
cruzazulo,
celayoso,
chivista,
americanoso
Болельщик
«Атланте»,
«Пумас»,
«Крус
Асуль»,
«Селайя»,
«Чивас»,
«Америки»,
Atlascero
y
chorizón.
«Атласа»
и
просто
разгильдяй.
La
vida
sin
ti
mujer,
es
domingo
sin
partido
Жизнь
без
тебя,
женщина,
— это
воскресенье
без
матча
En
la
televisión.
По
телевизору.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armando Jimenez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.