Текст и перевод песни Armando Palomas - La Bruja y el Tragafuego
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bruja y el Tragafuego
Ведьма и Огнеглот
Ella
barría
en
las
mañanas
lágrimas
de
luna
llena
Она
с
утра
подметала
слёзы
полной
луны,
Y
un
porro
de
mariguana
su
desayuno
y
su
cena
Косячок
марихуаны
— её
завтрак
и
ужин
едины.
Se
tocaba
los
pezones
para
encantar
a
las
ratas
Она
трогала
соски,
чтобы
очаровать
крыс,
Las
llevaba
por
el
bosque
a
bailar
con
las
gitanas
Вела
их
в
лес
танцевать
с
цыганками,
влекома
их
каприз.
Se
besaba
con
el
viento
y
el
fuego
de
una
fogata
Она
целовалась
с
ветром
и
огнём
костра,
Recordaba
que
hace
tiempo
no
le
llevan
serenata
Вспоминая,
что
давно
ей
не
пели
серенаду
до
утра.
El
tenía
un
departamento
donde
morir
era
un
juego
У
него
была
квартира,
где
смерть
была
игрой,
Que
jugaba
casi
a
diario
se
llamaba
traga
fuego
В
которую
он
играл
почти
каждый
день,
звался
Огнеглот
— герой.
Y
en
la
noche
aparecía
los
semáforos
en
rojo
И
ночью
появлялся,
когда
горел
красный
свет,
Y
con
la
antorcha
encendida
la
muerte
guiñaba
un
ojo.
И
с
зажжённым
факелом
смерть
подмигивала
ему
вслед.
Y
las
estrellas
al
óleo
que
llevaba
en
su
pasado
И
звёзды
на
масле,
которые
он
нёс
в
своём
прошлом,
Lagrimitas
de
petróleo
sus
mejillas
han
mojado.
Слёзы
нефти
смочили
его
щёки,
словно
росы
в
роще.
Ella
volaba
en
su
escoba
y
esa
noche
no
había
luna
Она
летела
на
метле,
и
в
ту
ночь
не
было
луны,
El
estaba
en
su
crucero
eran
ya
casi
la
una
Он
был
в
своём
крейсере,
было
уже
почти
час
ночи,
слышны
лишь
стоны.
Ella
aterrizo
en
la
esquina
y
con
la
estopa
en
la
mano
Она
приземлилась
на
углу
и
с
паклей
в
руке,
Le
curo
las
quemaduras
al
corazón
del
fulano.
Вылечила
ожоги
на
сердце
того
бедняка
в
тоске.
Él
le
agradeció
con
besos
le
canto
canción
de
cuna
Он
отблагодарил
её
поцелуями,
спел
колыбельную,
Ella
se
durmió
en
sus
brazos
en
un
eclipse
de
luna.
Она
уснула
в
его
объятиях
во
время
лунного
затмения,
словно
в
волшебную
страну.
Y
murieron
esa
noche
pues
la
muerte
era
su
juego
И
умерли
той
ночью,
ведь
смерть
была
их
игрой,
Soledad
era
la
bruja
y
Martin
el
traga
fuegos.
Одиночество
звалась
ведьма,
а
Мартин
— Огнеглот
— герой.
Fue
un
miércoles
de
ceniza
o
quizás
un
sábado
de
gloria
Это
была
Пепельная
среда
или,
быть
может,
суббота
славы,
O
fue
un
domingo
de
ramos
donde
yo
escribí
su
historia
Или
Вербное
воскресенье,
когда
я
написал
их
историю,
как
величавой
лавы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armando Jimenez
Альбом
3veces7
дата релиза
17-12-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.