Текст и перевод песни Armando Pontier, Adriana Varela, José Mancuso, Néstor Marconi, Leonardo Marconi, Oscar Giunta, Damian Bolotin, Briguitta Danko, Mauricio Svidovsky, Gabriel Falconi & Diego Sanchez - El Milagro - ed. by N. Marconi
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Milagro - ed. by N. Marconi
The Miracle - ed. by N. Marconi
Nos
habían
suicidado
.
We
had
committed
suicide
.
Los
errores
del
pasado,
The
mistakes
of
the
past,
Y
latías,
rama
seca
And
you
beat,
dry
branch
Como
late
en
la
muñeca
Like
my
watch
Mi
reloj.
Beats
on
my
wrist.
Y
gritábamos
unidos
And
we
shouted
together
Lo
terrible
del
olvido
sin
razón,
The
horror
of
forgetting
without
reason,
Con
la
muda
voz
del
yeso,
With
the
silent
voice
of
the
plaster,
Sin
la
gracia
de
otro
beso
Without
the
grace
of
another
kiss
Ni
la
suerte
de
otro
error.
Or
the
luck
of
another
mistake.
Y
anduvimos
sin
auroras
And
we
wandered
without
dawns
Suicidados,
pero
ahora,
Committed
suicide,
but
now,
Por
milagro,
regreso.
By
miracle,
I
return.
Y
otra
vez,
corazón,
te
han
herido
And
once
again,
heart,
you
have
been
wounded
Pero
amar
es
vivir
otra
vez.
But
to
love
is
to
live
once
again.
Y
hoy
he
visto
que
en
los
árboles
hay
nidos
And
today
I
saw
that
there
are
nests
in
the
trees
Y
noté
que
en
mi
ventana
hay
un
clavel.
And
I
noticed
that
there
is
a
carnation
in
my
window.
Para
qué
recordar
las
tristezas!
Why
remember
the
sadness!
Presentir
y
dudar,
para
qué!
Why
anticipate
and
doubt!
Si
es
amor,
corazón,
y
regresa,
If
it's
love,
heart,
and
it
returns,
Hay
que
darse
al
amor
como
ayer.
We
must
give
ourselves
to
love
as
before.
Sabes
bien
que
mi
locura
You
know
very
well
that
my
madness
Fue
quererla
sin
mesura
Was
loving
her
beyond
measure
Y
si
al
fin
ella
deseara
And
if
in
the
end
she
wished
Que
te
mate,
te
matara,
For
me
to
kill
you,
I
would
kill
you,
Para
qué
gritar
ahora
Why
cry
out
now
Que
la
duda
me
devora.
That
doubt
devours
me.
Si
la
tengo
aquí
a
mi
lado
If
I
have
her
here
by
my
side
Y
la
quiero
demasiado,
And
I
love
her
too
much,
Demasiado
más
que
ayer!
Far
more
than
yesterday!
Y
nos
ha
resucitado
And
she
has
resurrected
us
Porque
Dios
sabe
el
pasado
Because
God
knows
the
past
Y
el
milagro
pudo
ser.
And
the
miracle
could
be.
Y
otra
vez,
corazón,
te
han
herido
And
once
again,
heart,
you
have
been
wounded
Pero
amar
es
vivir
otra
vez.
But
to
love
is
to
live
once
again.
Y
hoy
he
visto
que
en
los
árboles
hay
nidos
And
today
I
saw
that
there
are
nests
in
the
trees
Y
noté
que
en
mi
ventana
hay
un
clavel.
And
I
noticed
that
there
is
a
carnation
in
my
window.
Para
qué
recordar
las
tristezas!
Why
remember
the
sadness!
Presentir
y
dudar,
para
qué!
Why
anticipate
and
doubt!
Si
es
amor,
corazón,
y
regresa,
If
it's
love,
heart,
and
it
returns,
Hay
que
darse
al
amor
como
ayer.
We
must
give
ourselves
to
love
as
before.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armando Pontier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.