Текст и перевод песни Armando Pontier y Su Orquesta Tipica - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
Что
мир
был
и
будет
помойкой
(¡En
el
quinientos
seis
(В
пятьсот
шестом
Y
en
el
dos
mil
también!).
И
в
две
тысячи
первом
также!).
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Что
всегда
были
воры,
Maquiavelos
y
estafaos,
Макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amargaos,
Счастливые
и
горькие,
Valores
y
dublé...
Ценности
и
дубликаты...
Pero
que
el
siglo
veinte
Но
что
двадцатый
век
Es
un
despliegue
Это
демонстрация
De
maldá
insolente,
Наглого
зла,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue.
Уже
никто
этого
не
отрицает.
Vivimos
revolcaos
Мы
живём
в
грязи
En
un
merengue
В
беспорядке
Y
en
un
mismo
lodo
И
в
этой
грязи
Todos
manoseaos...
Все
впутываются...
¡Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Сегодня
оказывается,
что
одно
и
то
же
Ser
derecho
que
traidor!...
Быть
правым
или
предателем!...
¡Ignorante,
sabio
o
chorro,
Невежда,
мудрец
или
вор,
Generoso
o
estafador!
Щедрый
или
мошенник!
¡Todo
es
igual!
Всё
одно!
¡Nada
es
mejor!
Ничего
не
лучше!
¡Lo
mismo
un
burro
То
же
осёл,
Que
un
gran
profesor!
Что
и
великий
учитель!
No
hay
aplazaos
Нет
неудачников
Ni
escalafón,
Или
иерархии,
Nos
han
igualao.
Нас
уравняли.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
кто-то
живёт
в
обмане
Y
otro
roba
en
su
ambición,
А
другой
крадёт
в
своих
амбициях,
¡da
lo
mismo
que
sea
cura,
неважно,
будь
он
священником,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Матрасника,
валета,
Caradura
o
polizón!...
Наглеца
или
безбилетника!...
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
Какое
неуважение,
какое
оскорбление
¡Cualquiera
es
un
señor!
Любой
— джентльмен!
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Любой
— вор!
Mezclao
con
Stavisky
va
Don
Bosco
Вместе
со
Ставицким
идёт
Дон
Боско
Y
"La
Mignón",
И
"Минён",
Don
Chicho
y
Napoleón,
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Carnera
y
San
Martín...
Карнера
и
Сан-Мартин...
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Так
же,
как
на
бесстыдной
витрине
De
los
cambalaches
Старьёвщиков
Se
ha
mezclao
la
vida,
Смешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
И
раненная
саблей
без
гвоздей
Ves
llorar
la
Biblia
Ты
видишь
плачущую
Библию
Contra
un
calefón...
Напротив
водонагревателя...
¡Siglo
veinte,
cambalache
Двадцатый
век,
старьёвщик
Problemático
y
febril!...
Проблемный
и
лихорадочный!...
El
que
no
llora
no
mama
Кто
не
плачет,
тот
не
ест,
Y
el
que
no
afana
es
un
gil!
А
кто
не
ворует,
тот
дурак!
¡Dale
nomás!
Ну
давай
же!
¡Dale
que
va!
Давай,
действуй!
¡Que
allá
en
el
horno
Что
там
в
печи
Nos
vamo
a
encontrar!
Мы
встретимся!
¡No
pienses
más,
Не
думай
больше,
Sentate
a
un
lao,
Присядь
в
сторонке,
Que
a
nadie
importa
Кому
какое
дело,
Si
naciste
honrao!
Если
ты
родился
честным!
Es
lo
mismo
el
que
labura
Всё
равно,
кто
работает
Noche
y
día
como
un
buey,
Днём
и
ночью
как
вол,
Que
el
que
vive
de
los
otros,
Кто
живёт
за
счёт
других,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Кто
убивает,
кто
лечит
O
está
fuera
de
la
ley...
Или
стоит
вне
закона...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.