Текст и перевод песни Armando Pontier y su Orquesta feat. Julio Sosa - Guapo y Varón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guapo y Varón
Красавчик и Мужчина
Guapo
y
varón,
Красавчик
и
мужчина,
Y
entre
la
gente
de
avería,
И
среди
отчаянной
толпы,
Patrón,
por
tu
coraje
y
sangre
fría...
Главарь,
за
твою
отвагу
и
хладнокровие...
Tu
sola
presencia
Одно
лишь
твое
присутствие
Impone
obediencia
Вызывает
послушание
En
toda
ocasión...
Всегда
и
везде...
Pero
yo
se
que
el
puñal
de
unos
ojos
oscuros,
Но
я
знаю,
что
кинжал
темных
глаз,
Ojos
cándidos
y
puros,
Глаз
невинных
и
чистых,
Se
clavó
en
tu
corazón...
Вошел
в
твое
сердце...
Y
hoy
llorás,
malevo
fuerte,
И
теперь
ты
плачешь,
бравый
головорез,
Vos
que
nunca
lagrimeaste
Ты,
который
никогда
не
проливал
слез
Ni
temblaste
ante
la
muerte
И
не
дрожал
перед
лицом
смерти,
Suplicás
una
mirada,
Молишь
о
взгляде,
Vos
que
siempre
te
copaste
Ты,
который
всегда
занимал
Sin
permiso
la
parada
Без
спроса
любое
место,
Ya
de
audaz
no
hacés
alarde
Уже
не
хвастаешься
своей
дерзостью,
Pues
te
duele
la
rodada
Ведь
тебе
больно
от
падения,
Y
aprendiste
un
poco
tarde,
И
ты
понял
слишком
поздно,
Que
el
guapo
se
vuelve
cobarde
Что
смельчак
становится
трусом
Y
no
vale
prepotencia
cuando
talla
el
corazón
И
не
поможет
сила,
когда
дело
касается
сердца.
Me
has
confesao,
por
el
vapor
de
la
bebida
Ты
признался
мне,
под
парами
выпивки,
Mareao,
que
no
te
importa
ya
la
vida
Пьяный,
что
тебе
уже
не
важна
жизнь,
Y
que
antes
de
verla
con
otro
y
perderla
И
что
прежде
чем
увидеть
тебя
с
другим
и
потерять,
Prefieres
morir...
Ты
предпочитаешь
умереть...
Que
la
ingrata
burló
tu
cariño
Что
неблагодарная
посмеялась
над
твоей
любовью,
Sollozabas
como
un
niño
Ты
рыдал,
как
ребенок,
Que
aprendió
lo
que
es
sufrir
Который
узнал,
что
такое
страдание.
Y
hoy
llorás,
malevo
fuerte,
И
теперь
ты
плачешь,
бравый
головорез,
Vos
que
nunca
lagrimeaste
Ты,
который
никогда
не
проливал
слез
Ni
temblaste
ante
la
muerte
И
не
дрожал
перед
лицом
смерти,
Suplicás
una
mirada,
Молишь
о
взгляде,
Vos
que
siempre
te
copaste
Ты,
который
всегда
занимал
Sin
permiso
la
parada
Без
спроса
любое
место,
Ya
de
audaz
no
hacés
alarde,
Уже
не
хвастаешься
своей
дерзостью,
Pues
te
duele
la
rodada
Ведь
тебе
больно
от
падения,
Y
aprendiste
un
poco
tarde,
И
ты
понял
слишком
поздно,
Que
el
guapo
se
vuelve
cobarde
Что
смельчак
становится
трусом
Y
no
vale
prepotencia
cuando
talla
el
corazón.
И
не
поможет
сила,
когда
дело
касается
сердца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MANUEL ROMERO, ENRIQUE DELFINO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.