Текст и перевод песни Arnob - Adhek Ghume
আধেক
ঘুমে
নয়ন
চুমে
স্বপন
দিয়ে
যায়।
Half
asleep,
your
eyes
are
kissed
with
dreams.
শ্রান্ত
ভালে
যূথীর
মালে
পরশে
মৃদু
বায়
On
my
weary
forehead,
a
garland
of
jasmine,
a
gentle
breeze
brushes
আধেক
ঘুমে
নয়ন
চুমে
স্বপন
দিয়ে
যায়।
Half
asleep,
your
eyes
are
kissed
with
dreams.
শ্রান্ত
ভালে
যূথীর
মালে
পরশে
মৃদু
বায়
On
my
weary
forehead,
a
garland
of
jasmine,
a
gentle
breeze
brushes
বনের
ছায়া
মনের
সাথি,
বাসনা
নাহি
কিছু–
The
forest's
shadow,
my
mind's
companion,
I
have
no
desires
পথের
ধারে
আসন
পাতি,
না
চাহি
ফিরে
পিছু–
I
lay
my
seat
by
the
path,
I
do
not
wish
to
turn
back
বেণুর
পাতা
মিশায়
গাথা
নীরব
ভাবনায়
The
leaves
of
the
flute
blend
with
the
tale
of
silent
thoughts
শ্রান্ত
ভালে
যূথীর
মালে
পরশে
মৃদু
বায়
On
my
weary
forehead,
a
garland
of
jasmine,
a
gentle
breeze
brushes
আধেক
ঘুমে
নয়ন
চুমে
স্বপন
দিয়ে
যায়।
Half
asleep,
your
eyes
are
kissed
with
dreams.
শ্রান্ত
ভালে
যূথীর
মালে
পরশে
মৃদু
বায়।
On
my
weary
forehead,
a
garland
of
jasmine,
a
gentle
breeze
brushes
আধেক
ঘুমে...
Half
asleep...
মেঘের
খেলা
গগনতটে
অলস
লিপি-লিখা,
The
play
of
clouds
lazily
scribbling
on
the
sky
সুদূর
কোন্
স্ময়ণপটে
জাগিল
মরীচিকা
On
which
distant
canvas
did
the
mirage
awaken?
জাগিল
মরীচিকা
The
mirage
awakened
মেঘের
খেলা
গগনতটে
অলস
লিপি-লিখা,
The
play
of
clouds
lazily
scribbling
on
the
sky
সুদূর
কোন্
স্ময়ণপটে
জাগিল
মরীচিকা।
On
which
distant
canvas
did
the
mirage
awaken?
জাগিল
মরীচিকা
The
mirage
awakened
চৈত্রদিনে
তপ্ত
বেলা
তৃণ-আঁচল
পেতে
On
a
hot
afternoon
in
the
month
of
Chaitra,
I
spread
a
grassy
shawl
শূন্যতলে
গন্ধ-ভেলা
ভাসায়
বাতাসেতে–
Carrying
the
fragrance
in
the
void,
the
wind
blows
কপোত
ডাকে
মধুকশাখে
বিজন
বেদনায়
A
dove
calls
on
a
honeyed
branch,
in
lonely
agony
শ্রান্ত
ভালে
যূথীর
মালে
পরশে
মৃদু
বায়
On
my
weary
forehead,
a
garland
of
jasmine,
a
gentle
breeze
brushes
আধেক
ঘুমে
নয়ন
চুমে
স্বপন
দিয়ে
যায়।
Half
asleep,
your
eyes
are
kissed
with
dreams.
শ্রান্ত
ভালে
যূথীর
মালে
পরশে
মৃদু
বায়
On
my
weary
forehead,
a
garland
of
jasmine,
a
gentle
breeze
brushes
আধেক
ঘুমে...
Half
asleep...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: TAGORE RABINDRANATH, RABINDRANATH TAGORE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.