Текст и перевод песни Arnold Turboust & Étienne Daho - Chanson du coq et de l'âne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson du coq et de l'âne
Song of the Cock and the Donkey
Qu'est-ce
qu'on
va
dire
de
moi
au
poulailler?
What
will
they
say
of
me
at
the
henhouse?
Quand
je
reviendrai
sans
un
mot,
sans
une
phrase,
sans
une
idée.
When
I
come
back
without
a
word,
without
a
sentence,
without
an
idea.
On
me
traitera
d'idiot.
I
will
be
called
an
idiot.
On
dira:
"mais
quel
parresseux!
They
will
say,
"but
what
a
loser!
Il
n'a
pas
fait
son
boulot..."
Qu'est-ce
qu'on
va
dire
de
moi
à
l'écurie?
He
didn't
do
his
job..."
What
are
they
going
to
say
about
me
at
the
stable?
Quand
je
reviendrai
sans
un
mot,
sans
mot,
sans
même
un
"oui".
When
I
come
back
without
a
word,
without
a
word,
without
even
a
"yes".
On
me
traitera
de
sot...
I
will
be
called
a
fool...
Et
on
dira:
"mais
quel
parreseux!
And
they
will
say,
"but
what
a
loser!
Il
n'a
pas
fait
son
boulot..."
Partageons
nous
les
mots
de
ce
livre.
He
didn't
do
his
job..."
Let's
share
the
words
of
this
book.
Partageons
les.
Let's
share
them.
Voulez-vous?
Would
you
like
to?
Le
lecteur
aura
du
mal
à
suivre
mais
ça
fait
rien,
on
s'en
fout.
(on
s'en
fout)
Vous
les
"la"
et
moi
les
"le".
The
reader
will
have
trouble
following
but
it
doesn't
matter,
we
don't
care.
(we
don't
care)
You
the
"la"
and
me
the
"le".
Vous
les
"elle"
et
moi
les
"lui".
You
the
"elle"
and
me
the
"lui".
Vous
les
"vous"
et
moi
les
"je".
You
the
"vous"
and
me
the
"je".
Que
pensez-vous
de
ce
jeu?
What
do
you
think
of
this
game?
Vous
les
"être",
moi
les
"avoir".
You
the
"être",
me
the
"avoir".
Vous
les
"chagrins",
moi
les
"espoirs".
You
the
"chagrins",
me
the
"espoirs".
Vous,
la
"vie"
et
moi
le
"jour".
You
the
"vie"
and
me
the
"jour".
Vous,
la
"nuit",
et
moi
l'"amour".
You,
the
"nuit",
and
me
the
"amour".
Partageons
nous
les
mots
de
ce
livre.
Let's
share
the
words
of
this
book.
Partageons
les.
Let's
share
them.
Voulez-vous?
Would
you
like
to?
Le
lecteur
aura
du
mal
à
suivre
mais
ça
fait
rien,
on
s'en
fout.
(on
s'en
fout)
Vous
les
"nos"
et
moi,
les
"ils".
The
reader
will
have
trouble
following
but
it
doesn't
matter,
we
don't
care.
(we
don't
care)
You
the
"nos"
and
me,
the
"ils".
Vous
la
"mer"
et
moi
les
"îles".
You
the
"mer"
and
me
the
"îles".
Vous,
"cheval"
et
moi
"cheveaux"
Vous
"canaille"
et
moi,
"plateau"
Vous
les
"loups"
et
moi,
les
"cons".
You,
"cheval"
and
me
"cheveaux"
You
"canaille"
and
me,
"plateau"
You
the
"loups"
and
me,
the
"cons".
Vous
les
"pourquoi?"
moi,
les
"comment?"
Vous
la
"main"
et
moi
l'"alliance".
You
the
"pourquoi?"
me,
the
"comment?"
You
the
"main"
and
me
the
"alliance".
Nos
différences...
Our
differences...
C'est
difficile
de
parler
avec
la
moitié
des
mots
Voyez
qu'à
nous
deux
on
fait
un
livre.
It's
hard
to
talk
with
half
the
words
See
that
together
we
make
a
book.
Un
joli
conte
de
fée.
A
pretty
fairy
tale.
C'est
l'un
près
de
l'autre
qu'il
faut
vivre
sans
jamais
nous
disputer.
It
is
close
to
each
other
that
we
must
live
without
ever
arguing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe De Chateleux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.