Arnold Turboust & Étienne Daho - Chanson du coq et de l'âne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Arnold Turboust & Étienne Daho - Chanson du coq et de l'âne




Chanson du coq et de l'âne
Song of the Cock and the Donkey
Qu'est-ce qu'on va dire de moi au poulailler?
What will they say of me at the henhouse?
Quand je reviendrai sans un mot, sans une phrase, sans une idée.
When I come back without a word, without a sentence, without an idea.
On me traitera d'idiot.
I will be called an idiot.
On dira: "mais quel parresseux!
They will say, "but what a loser!
Il n'a pas fait son boulot..." Qu'est-ce qu'on va dire de moi à l'écurie?
He didn't do his job..." What are they going to say about me at the stable?
Quand je reviendrai sans un mot, sans mot, sans même un "oui".
When I come back without a word, without a word, without even a "yes".
On me traitera de sot...
I will be called a fool...
Et on dira: "mais quel parreseux!
And they will say, "but what a loser!
Il n'a pas fait son boulot..." Partageons nous les mots de ce livre.
He didn't do his job..." Let's share the words of this book.
Partageons les.
Let's share them.
Voulez-vous?
Would you like to?
Le lecteur aura du mal à suivre mais ça fait rien, on s'en fout. (on s'en fout) Vous les "la" et moi les "le".
The reader will have trouble following but it doesn't matter, we don't care. (we don't care) You the "la" and me the "le".
Vous les "elle" et moi les "lui".
You the "elle" and me the "lui".
Vous les "vous" et moi les "je".
You the "vous" and me the "je".
Que pensez-vous de ce jeu?
What do you think of this game?
Vous les "être", moi les "avoir".
You the "être", me the "avoir".
Vous les "chagrins", moi les "espoirs".
You the "chagrins", me the "espoirs".
Vous, la "vie" et moi le "jour".
You the "vie" and me the "jour".
Vous, la "nuit", et moi l'"amour".
You, the "nuit", and me the "amour".
Partageons nous les mots de ce livre.
Let's share the words of this book.
Partageons les.
Let's share them.
Voulez-vous?
Would you like to?
Le lecteur aura du mal à suivre mais ça fait rien, on s'en fout. (on s'en fout) Vous les "nos" et moi, les "ils".
The reader will have trouble following but it doesn't matter, we don't care. (we don't care) You the "nos" and me, the "ils".
Vous la "mer" et moi les "îles".
You the "mer" and me the "îles".
Vous, "cheval" et moi "cheveaux" Vous "canaille" et moi, "plateau" Vous les "loups" et moi, les "cons".
You, "cheval" and me "cheveaux" You "canaille" and me, "plateau" You the "loups" and me, the "cons".
Vous les "pourquoi?" moi, les "comment?" Vous la "main" et moi l'"alliance".
You the "pourquoi?" me, the "comment?" You the "main" and me the "alliance".
Nos différences...
Our differences...
Mais oui!
Oh yes!
Ecoutez!
Listen!
C'est difficile de parler avec la moitié des mots Voyez qu'à nous deux on fait un livre.
It's hard to talk with half the words See that together we make a book.
Un joli conte de fée.
A pretty fairy tale.
C'est l'un près de l'autre qu'il faut vivre sans jamais nous disputer.
It is close to each other that we must live without ever arguing.





Авторы: Philippe De Chateleux


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.