Arnold Turboust & Étienne Daho - Chanson du coq et de l'âne - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Arnold Turboust & Étienne Daho - Chanson du coq et de l'âne




Chanson du coq et de l'âne
Песня петуха и осла
Qu'est-ce qu'on va dire de moi au poulailler?
Что про меня скажут в курятнике?
Quand je reviendrai sans un mot, sans une phrase, sans une idée.
Когда я вернусь без слов, без фраз, без единой мысли.
On me traitera d'idiot.
Меня назовут идиотом.
On dira: "mais quel parresseux!
Скажут: "Ну и лентяй!
Il n'a pas fait son boulot..." Qu'est-ce qu'on va dire de moi à l'écurie?
Он не сделал свою работу..." Что про меня скажут в конюшне?
Quand je reviendrai sans un mot, sans mot, sans même un "oui".
Когда я вернусь без слов, без единого слова, без малейшего "да".
On me traitera de sot...
Меня назовут глупцом...
Et on dira: "mais quel parreseux!
И скажут: "Ну и лентяй!
Il n'a pas fait son boulot..." Partageons nous les mots de ce livre.
Он не сделал свою работу..." Давай разделим между собой слова из этой книги.
Partageons les.
Разделим их.
Voulez-vous?
Ты согласна?
Le lecteur aura du mal à suivre mais ça fait rien, on s'en fout. (on s'en fout) Vous les "la" et moi les "le".
Читателю будет сложно уследить за нами, но это ничего, плевать. (плевать) Тебе все "ла", а мне все "ле".
Vous les "elle" et moi les "lui".
Тебе все "она", а мне все "он".
Vous les "vous" et moi les "je".
Тебе все "вы", а мне все "я".
Que pensez-vous de ce jeu?
Что ты думаешь об этой игре?
Vous les "être", moi les "avoir".
Тебе все "быть", а мне все "иметь".
Vous les "chagrins", moi les "espoirs".
Тебе все "печали", а мне все "надежды".
Vous, la "vie" et moi le "jour".
Тебе "жизнь", а мне "день".
Vous, la "nuit", et moi l'"amour".
Тебе "ночь", а мне "любовь".
Partageons nous les mots de ce livre.
Давай разделим между собой слова из этой книги.
Partageons les.
Разделим их.
Voulez-vous?
Ты согласна?
Le lecteur aura du mal à suivre mais ça fait rien, on s'en fout. (on s'en fout) Vous les "nos" et moi, les "ils".
Читателю будет сложно уследить за нами, но это ничего, плевать. (плевать) Тебе все "наши", а мне все "они".
Vous la "mer" et moi les "îles".
Тебе "море", а мне "острова".
Vous, "cheval" et moi "cheveaux" Vous "canaille" et moi, "plateau" Vous les "loups" et moi, les "cons".
Тебе "лошадь", а мне "лошади", тебе "каналья", а мне "поднос". Тебе все "волки", а мне все "дураки".
Vous les "pourquoi?" moi, les "comment?" Vous la "main" et moi l'"alliance".
Тебе все "почему?", а мне все "как?". Тебе "рука", а мне "союз".
Nos différences...
Наши различия...
Mais oui!
Ну да!
Ecoutez!
Послушай!
C'est difficile de parler avec la moitié des mots Voyez qu'à nous deux on fait un livre.
Сложно говорить, имея в запасе лишь половину слов. Видишь, вместе мы составляем книгу.
Un joli conte de fée.
Красивую сказку.
C'est l'un près de l'autre qu'il faut vivre sans jamais nous disputer.
Нам нужно жить бок о бок, никогда не ссорясь.





Авторы: Philippe De Chateleux


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.